Приветствия. Простое изучение Эстонского языка.
Автор: Константин Матвеев
Приветствия. Простое изучение Эстонского языка.
С чего начать диалог в любом языке? Конечно же, с приветствия и знакомства.
Приветствия — это самые простые слова в любой иностранной речи, поскольку встречаются они каждый день и по нескольку раз, и с них начинается любой диалог.
Самое простое и универсальное приветствие в эстонском языке на все случаи жизни — Tere! Это означает и «привет!» и «здравствуйте!», являясь и простой формой, и вежливой. Вторая вариация этого слова — tervist! Tervist переводится аналогично tere , но больше подходит в обращении на «ты», нечто вроде русского «приветик».
Приветствия по времени суток
Если хочется поздороваться и пожелать собеседнику доброго дня/утра/вечера и т. п., то формы приветствия следующие:
«доброе утро » = tere hommikust;
«добрый день » = tere päevast;
«добрый вечер » = tere õhtust.
Ответить на приветствие вида Tere õhtust можно также одним словом õhtust:
— Tere õhtust!
— Õhtust!
Как попрощаться в эстонском?
Самых простых и распространенных фраз, завершающих разговор в эстонском языке две:
head aega («до свидания», дословно — «хорошее время »),
kõike head («всего хорошего», от слова kõik — «всё»).
Чуть реже используются:
nägemiseni — «до свидания» (от глагола nägema — «видеть»);
nägemist — «пока» (более простая форма nägemiseni, аналогично tere/tervist, подходит при общении на «ты»);
kohtumiseni — «до встречи» (от глагола kohtuma — «встречаться»);
head päeva — «хорошего дня»;
head õhtut — «хорошего вечера»;
head ööd — «доброй ночи», «спокойной ночи» (öö — «ночь»).
Молодежь Эстонии часто использует слово «чао» — tšau . При переводе на русский это тоже означает «пока». При официальных обращениях и в официальной речи не используется.
К другим словам прощания (по конкретной ситуации) в эстонском относятся следующие:
kuulmiseni — «до связи», «услышимся»;
homseni — «до завтра»;
ülehomseni — «до послезавтра»;
esmaspäevani — «до понедельника»;
teisipäevani — «до вторника»;
kolmapäevani — «до среды»;
neljapäevani — «до четверга»;
reedeni — «до пятницы»;
laupäevani — «до субботы»;
pühapäevani — «до воскресенья»;
nädalavahetuseni — «до выходных».