Сообщество - НИИЧАВО на ПИКАБУ
Добавить пост

НИИЧАВО на ПИКАБУ

32 поста 201 подписчик

Популярные теги в сообществе:

Перводы с японского Аркадия Стругацкого

Перводы с японского Аркадия Стругацкого Стругацкие, Аркадий Стругацкий, Япония, Фантастика, Перевод, Длиннопост

Источник  https://www.facebook.com/groups/658248734661963/posts/121774...

Знаете ли вы, что культовый советский писатель, один из братьев Стругацких - был также переводчиком с японского языка?

Неудивительно, что вам этот факт не был известен, поскольку свои переводы Аркадий Стругацкий подписывал псевдонимом С. Бережков, так как в 60-е годы он жил в доме на Бережковской набережной в Москве.


Аркадий Стругацкий закончил московский Военный институт иностранных языков по специальности «переводчик с японского и английского языков» в 1949году, а после окончания служил дивизионным переводчиком под Хабаровском. Кроме того, работал над документами для Токийского процесса над военными преступниками Японии.

Однако как военный переводчик Аркадий Стругацкий особенно не продвинулся по карьерной лестнице. Зато подарил российскому читателю переводы произведений японской литературы. Ниже представлен список произведений в переводе Аркадия Стругацкого.

Кстати, он даже работал над переводом со старо-японского языка романа 15 века «Сказание о Ёсицунэ». Помимо перевода Стругацкий написал большое предисловие к этому роману, в котором многое разъяснялось об исторической и культурной ситуации того времени.

Занятно, что «японское» проникло во многие произведения братьев Стругацких. Например, и в названии, и в эпиграфе к «Улитке на склоне» угадывается ссылка на хайку второго «Басё» Японии – поэта Кобаяси Исса:


Тихо, тихо ползи,

Улитка, по склону Фудзи

Вверх, до самых высот! ...


Другим примером может служить то, что герои Стругацких читают «Повесть о Гендзи» («Стажеры»), танка Ёсано Акико («За миллиард лет до конца света»), рассказывают японские легенды о спрутах («Сказка о Тройке»)

Аркадий Стругацкий стал популярен не только благодаря своим приключенческим романам и повестям, но и как хороший переводчик японской литературы. Полезно послушать советы мастера, вот отрывок одного из выступлений на встречах с читателями и переводчиками (Саратов, июль 1985 г.):


«При переводе японской средневековой прозы, да и более поздних произведений, я должен сначала познакомиться с элементами японской истории соответствующего периода, с семиотикой японского костюма, убранства японского жилья, с вооружением японского воина - простого солдата и знатного самурая. Я должен знать, что могут говорить простолюдин и тот, кто распоряжается его жизнью. В отличие от, скажем, переводчиков с английского, переводчик-японист должен сам «создать», подобрать нужную стилистику произведения. Оригинал может только показать степень сложности текста и, в лучшем случае, какими предложениями переводить, короткими или длинными».


СПИСОК ПЕРЕВЕДЕННЫХ АРКАДИЕМ СТРУГАЦКИМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ:

1. Кумуока И. Солидарность: стихи; Морита К. Горняки: стихи. — Журнал «Молодая гвардия». 1957, № 4.

2. Ватанабэ Д. Ненависть: стихи. — Журнал «Литературная Грузия», 1957, № 5.

3. Миямото Юрико. Блаженный Мияда: повесть. — В книге: Миямото Ю. Повести. — М.: Гослитиздат, 1958.

4. Ёсиэ Хотта. Шестерни: повесть. — Ташкент, Гослитиздат, 1958.

5. Нацумэ Сосэки. Ваш покорный слуга кот, повесть. — Совм. с Л. Коршиковым (А. Стругацкий переводил главы 7 — 11). — М.: Государственное издательство художественной литературы (ГИХЛ), 1960.

6. Нома Хироси. Зона пустоты: роман, пер. совм. с А. Рябкиным. — М.: ГИХЛ, 1960.

7. Уэда Акинари. Луна в тумане: новеллы, пер. совм. с 3. Рахимом. — М.: ГИХЛ, 1961.

8. Акутагава Рюноскэ. В стране водяных: повесть. — М.: ГИХЛ, 1962.

9. Абэ Кобо. Тоталоскоп: рассказ. — В книге: «НФ», альманах научной фантастики, выпуск 1. — М.: Знание, 1964.

10. Сантъютэй Энтё. Пионовый фонарь: повесть. — М.: ГИХЛ, 1964.

11. Абэ Кобо. Четвёртый ледниковый период: повесть. — В книге: Библиотека современной фантастики, том 2. М.: Молодая гвардия, 1965.

12. Абэ Кобо. Совсем как человек: повесть. — Журнал «Звезда Востока», 1968, № 11.

13. Акутагава Рюноскэ. Нос. Бататовая каша: новеллы. — В книге: Акутагава Р. Избранное. Том 1. М., Художественная литература, 1971.

14. Миёси Тору. Девушка для танцев: рассказ. — Журнал, «Азия и Африка сегодня», 1973, № 11.

15. Сайкаку Ихара. И барабан цел, и ответчик не в ответе. В женских покоях плотничать женщине. Подсчитали, прослезились бы, да некому: новеллы. — В книге: «Классическая проза Дальнего Востока». — М., Художественная литература 1975.

16. Сказание о Ёсицунэ: роман. — М, Художественная литература, 1984.

Показать полностью 1

Братья Стругацкие и небратья Вишневские

В сети разворачивается флэшмоб "Я Борис Вишневский", связанный с тем, что к кандидату в депутаты Госдуарственной Думы Борису Лазаревичу Вишневскому "подцепили" двух двойников.

Борис Вишневский — друг и ученик Бориса Стругацкого, автор книги «Аркадий и Борис Стругацкие: двойная звезда» (2003), по его инициативе в Петербурге появилась площадь братьев Стругацких.


Исследование «Миры братьев Стругацких сегодня» — новая работа автора, в которой проводятся наглядные аналогии между советской и российской историей последнего полувека и теми вымышленными мирами, которые изображены в произведениях Стругацких. Эта аналогия заканчивается самым знаменитым произведением Стругацких – «Трудно быть богом».
https://yeltsin.ru/archive/audio/93380/

Казалось б, где Стругацкие и где политика...

Братья Стругацкие и небратья Вишневские Политика, Борис Вишневский, Стругацкие, Санкт-Петербург, Выборы, Негатив

Как Аркадий Стругацкий дружил с Владимиром Высоцким и почему перестал...

На сайте

"Владимир ВЫСОЦКИЙ. Каталоги и статьи"

Есть довольно подробная статья, о взаимоотношениях двух гениальных людей своего времени.

Марк Цыбульский (США)

(Copyright © 2019)


Владимир Высоцкий и братья Стругацкие


Интересная статья, и там рассказывается почему дружили и почему перестали Аркадий Стругацкий и Влдаимир Высоцкий

Дальше будут цитаты из статьи.

Существует одно высказывание самого А.Стругацкого о встречах с Высоцким. Отвечая на вопрос журналиста, доводилось ли им встречаться, писатель ответил:
"Да мы ж друзьями были. Было время, когда мы с ним очень близко сошлись, очень любили друг друга. А потом по моей глупости, собственно говоря, и по Володиной неосторожности, наши дорожки разошлись. Я чувствую себя не то чтобы виноватым – перед собой, перед ним... Просто очень жалко. Как раз было время, когда мы дружили, он тогда ещё писал сказки по мотивам нашей повести "Понедельник начинается в субботу", он приходил ко мне, пел – соседи поначалу рычали, а, потом на лестницах толпились, к дверям поближе.."(Аркадий Стругацкий: "Будем драться" вёл беседу А. Чертков // газ. "Молодой дальневосточник", Хабаровск. 1988 г. 16 апреля. Стр. 8.)
Много лет назад я беседовал с переводчицей Генриеттой Миллер, которая в 1960-гг. близко знала Аркадия Стругацкого и неоднократно встречалась с Владимиром Высоцким. Её воспоминания дают нам дополнительную информацию о причинах разрыва двух друзей.
По словам Г.Миллер, с Высоцким она познакомилась в доме её подруги, причём Высоцкий никогда её из компании не выделял, относился, как ко всем другим. Изменение произошло после того, как Высоцкий узнал о её дружбе с А.Стругацким.
"Я никогда не расспрашивала Аркадия про Высоцкого. Я вообще об их отношениях узнала совершенно случайно, когда прочитала в рукописи "Диких лебедей". Там главный герой поет песню "Сыт я по горло, до подбородка..." и дана сноска: "Стихи В.Высоцкого". Мы с Аркадием заговорили, и я возмутилась словом "поэт" по отношению к нему. Аркадий мне сказал тогда: "Он гениальный поэт", – и даже заворчал от неудовольствия.
Тогда Аркадий рассказал мне, что они с Высоцким очень дружили и очень любили друг друга. Однажды Аркадий сказал Высоцкому, что тот должен бросить пить. Сам-то он мог выпить очень много и остаться при этом трезвым, да и пил он очень красиво. А Высоцкий пить не умел и нехорошо себя вёл потом. Аркадию было очень больно это видеть, и он сказал Высоцкому, чтобы тот не брал с него пример, коли уж не может пить. "Не хочу видеть, как ты помрёшь от водки", – так он ему сказал.
Высоцкий какое-то время после этого не пил, а потом начал пить снова. Аркадий ему просто, что называется, отказал в дружбе, что Высоцкого очень больно задело.
Аркадий так мне это объяснил и сказал, что он очень любит Высоцкого, и знает, что тот его любит и всегда интересуется, как у него, у Аркадия, дела. Такая была любовь на расстоянии...
... Высоцкий предложил мне две контрамарки на генеральный прогон спектакля "Послушайте!", выделив слово "две". Очевидно, он дал мне две контрамарки с расчётом, чтобы я пригласила Аркадия, а я даже не сказала ему об этом, просто не придала значения. Вот так это кончилось, а мне, очевидно, надлежало снова соединить их".

Мне откровенно кажется, что это какой-то стереотип, потому что даже вильм о Высоцком, "Спасибо, что живой..." снят исключительно о том, что Высоцкий очень много пил...  Но из восспоминаний слов не выкинешь.


На сайте также приведен автограф, который оставил Высоцкий на фотографии, подаренной Аркадию Стругацкому.
Как Аркадий Стругацкий дружил с Владимиром Высоцким и почему перестал... Стругацкие, Владимир Высоцкий, Гадкие лебеди, Подводная лодка, Водка, Песня, СССР, Длиннопост

А здесь автограф Стругацких на первом издании "Хищные вещи века", с упоминаем первой жены Высоцкого.

Как Аркадий Стругацкий дружил с Владимиром Высоцким и почему перестал... Стругацкие, Владимир Высоцкий, Гадкие лебеди, Подводная лодка, Водка, Песня, СССР, Длиннопост

Неудивительно, что в "Гадких лебедях", есть текст песни Высоцкого "Подводная лодка", которую исполняет главный герой Виктор Банев.


Вот как вспоминал об этом Борис Стругацкий: "Банев, придуманный нами, — образ собирательный. Это Бард, каким мы его себе представляем. Обобщенный образ Барда, который говорил-пел, когда пытались заткнуть рты... У Высоцкого попросили разрешения использовать, несколько исказив, его "Подводную лодку". Он был просто наиболее популярным олицетворением".
https://ria.ru/20200725/1574877629.html

Вот такие обычные отношения, обычных гениев своего времени.

Показать полностью 2

Стругацкие: что самое страшное в экспедиции?

Для любителей покачать права на контент. Да, для картинки использована фотография "группы Дятлова", которая находится в открытом доступе и является общественным достоянием.
Текст "Град Обреченный" также выложен в открыйт доступ правообладателями.
http://www.rusf.ru/abs/books/go00.htm

Стругацкие: что самое страшное в экспедиции? Стругацкие, Борис Стругацкий, Аркадий Стругацкий, Перевал Дятлова, Град обреченный, Анекдот

Как "Агата Кристи" на стихи Стругацких песню написала...

Очень интересная история про российский рок и Стругацких.


Группа "Агата Кристи", когда она только начинала свою творческую деятельность, и в те годы Братья Самойловы творили вместе, как Братья Стругацкие, в альбоме "Коварство и любовь" записали песню "Аллергия" со следующими словами:


В кругу облаков высоко

Чернокрылый воробей

Трепеща и одиноко

Парит быстро над землёй.

Он летит ночной порой,

Лунным светом освещённый,

И, ничем не удручённый,

Всё он видит под собой.

Гордый, хищный, разъярённый

И летая, словно тень,

Глаза светятся как день.


Последователи Стругацких сразу же узнают в этих словах фрагмент из "Понедельника..."


За окном никого не было, не было даже дуба. Я протёр глаза и снова посмотрел. Я отчётливо видел прямо перед собой замшелый колодезный сруб с воротом, ворота и свою машину у ворот. Всё-таки сплю, успокоенно подумал я. Взгляд мой упал на подоконник, на растрёпанную книгу. В прошлом сне это был третий том «Хождений по мукам», теперь на обложке я прочитал: «П. И. Карпов. Творчество душевнобольных и его влияние на развитие науки, искусства и техники». Постукивая зубами от озноба, я перелистал книжку и просмотрел цветные вклейки. Потом я прочитал «Стих №2»:


Самое интересное было узнать: а действительно ли есть такая книга:

«П. И. Карпов. Творчество душевнобольных и его влияние на развитие науки, искусства и техники».


Есть!!!


Но самое интересное, что книгу переиздали в 2021 году.


https://www.litres.ru/pavel-ivanovich-karp/tvorchestvo-dushevnobolnyh-i-ego-vliyanie-na-64146987/

Но Братья Самойловы вряд ли читали саму книгу, об этом они говорили и в интервью

Из интервью Вадима и Глеба Самойловых на «Нашем радио» в передаче «Летопись», 07.09.2003.:


Вадим: «Аллергия» была написана, как упражнение. Знаете, как в музыкальной школе, есть этюды для фортепьяно. Вот это такой же этюд совершенно, он именно не сочинен, а написан, потому что есть определенные законы музыкальные: изменение гармонии мелодической и движение пальцев. Это просто сольфеджио галимое. Есть стандарты какие-то, я их соединил в одну штуку, и получилась такая вот смешная вещица, которую мы, исходя из того, что кич — наш флаг, взяли и сделали.
Глеб: Это было инструментальное произведение. Потом на концертах я начал ее орать, потом подумал, что все-таки здесь не хватает стихов, и нашел вот это стихотворение Стругацких. Положили мы его на музыку, получилось очень органично.
Вадим: Еще подложили-то всё в последний момент, когда всё было сочинено и записано, спрограммировано. А там не было прописано ни счета, ничего… И Глебу приходилось начинать петь просто так, «от винта» совершенно и попадать в запись на магнитофоне. Поэтому он начинал в начале кашлять просто и, когда музыка начинала играть, он подхватывал и начинал петь. Поэтому там вот такое странное начало.


"Агата Кристи" положила на музыку и другое произведение, верней фрагмент произведения  - "Собачье сердце" Михаила Афанасьевича Булгакова.

Спасибо, кончено, прощай Москва

Не видеть больше мне ни Чичкина

Ни пролетариев, ни краковской колбасы,

Иду в рай за собачее долготерпение

Братцы-живодеры, за что же вы меня?

За что же вы меня? За что?

Братцы-живодеры, за что же вы меня?

За что же вы меня? За что?

Братцы-живодеры, за что же вы меня?

За что же вы меня? За что?

Братцы-живодеры, за что же вы меня?

За что же вы меня? За что?


Вот так российский рок боролся с цензурой и оригинальничал. 
Показать полностью 2

Анекдот от Братьев Стругацких

Лично мне нравится. Приведен в романе "Град Обреченный", в качестве истории выдуманной главным героем книги Андреем Ворониным

И тут, как он и ожидал, Наставник спросил с интересом:
– А что в этих экспедициях… как бы это выразиться… что в них самое страшное, что ли, самое неприятное?
Андрей очень любил этот вопрос. Ответ на него он придумал очень давно и даже записал в книжечку, и впоследствии неоднократно использовал его в разговорах с разными девицами.
– Самое страшное? – повторил он для разгону. – Самое страшное – это вот что. Представьте себе: палатка, ночь, пустыня вокруг, безлюдье, волки воют, град, буря… – Он сделал паузу и посмотрел на Наставника, который весь подался вперед, слушая. – Град, понимаете? С голубиное яйцо величиной… И надо идти по нужде.

Там и дальше по тексту совет от Наставника.

Напряженное ожидание на лице Наставника сменилось несколько растерянной улыбкой, потом он расхохотался.
– Смешно, – сказал он. – Сам придумал?
– Сам, – гордо сказал Андрей.
– Молодец, смешно…
Можно рассказывать в компаниях!

О результатах  - отписывайтесь

Первый фильм снятый по сценарию Аркадия Стругацкого

Ну, кто угадает? Даже не пытайтесь! (Если не знаете)
Итак, встречайте!
https://www.kinopoisk.ru/film/957824/

Первый фильм снятый по сценарию Аркадия Стругацкого Стругацкие, Фильмы, Картинка с текстом, Длиннопост

Семейные дела Гаюровых!

Вот что по этому поводу пишет портал "Мир Фантастики"

Первый успешный «роман» с кино состоялся у Аркадия Натановича в одиночку. Точнее — с другим соавтором. В 1974 году он отправился в командировку в Душанбе. Это было время, когда Стругацкие были в «чёрном списке» и приходилось искать заработки на стороне.
Вот, оказываетя, что... В "черном списке", понимаешь!

Правда некоторые пользователи  (@serjmd) ОЧЕНЬ СМЕЛО заявляют:

Автор врет. Стругацкие были не все, зато в каждой библиотеке. Понедельник начинается в субботу, Стажеры, Хищные вещи века, что-то еще, сейчас уже не упомню.
Из периодики точно были в Следопыте.
Борис Стругацкий испортил к себе отношение сказками как их "таскали в Большой дом" и как они от Советской власти настрадались. Но это уже другая история.
Ну, конечно! В Среднюю Азию Аркадий Стругацкий поехал сам - страсть как хотел поработать  на ТаджикФильме. Это была его голубая мечта.

Задача была — сделать сценарий фильма об успешном врастании отсталых таджикских племён в новую жизнь при советской власти. Работа исключительно заказная. Вместе с именитым таджикским писателем Фатехом Ниязи АН написал сценарий многосерийного телефильма «Семейные дела Гаюровых». Он вышел год спустя в совершенно неузнаваемом виде — от АН осталась разве что строчка в титрах. Однако именно эту подёнщину приходится считать дебютом. Все предыдущие попытки взаимодействия с миром кино оканчивались провалом. А было их немало.
Да.. Первым сценарием была адаптация "Страны багровых туч".

Первым сценарием, написанным АБС, стала адаптация «Страны багровых туч», сделанная ещё в 1960 году. Тогда в секции научно-популярных фильмов студии «Мосфильм» возник проект по созданию целого ряда фантастических фильмов. Для поиска возможных источников чиновники взяли редакционный портфель «Детгиза», и в их поле зрения попала как раз подготовленная к печати «Страна багровых туч». После полутора лет обсуждений дело сдвинулось с мёртвой точки. Режиссёром был выбран Василий Журавлёв (снявший в 1935 году знаменитую ленту «Космический рейс»). Проблема была только в том, что Венеру уже успел застолбить Казанцев: Павел Клушанцев как раз снимал его «Планету бурь». Впрочем, Стругацкие были готовы перенести действие «Страны» на Титан, Ганимед, Нептун или даже Плутон. Фильм получил рабочее название «Планета сокровищ» (потом оно было изменено на «Экипаж «Скифа»). От исходного сюжета (сложная и опасная экспедиция планетолёта «Хиус» на Венеру, а затем путешествие экипажа в вездеходе к месторождению руд тяжёлых элементов, закончившееся трагически) в нём осталось очень мало. Однако и в новом виде фильм мог получиться нестандартным для своего времени. К сожалению, из этой попытки ничего так и не вышло. Сценарий долгие годы считался утерянным и был впервые опубликован только в 2005 году.
Вот так вот... Как не вспомнить мемы про "Ожидание и реальность". Хочется снять "Страну багровых туч", а снимаешь  "Семейные дела Гаюровых"
Первый фильм снятый по сценарию Аркадия Стругацкого Стругацкие, Фильмы, Картинка с текстом, Длиннопост

Сказали мне, что эта дорога

Меня приведёт к океану смерти,

И я с полпути повернула вспять.

С тех пор все тянутся предо мною

Кривые, глухие окольные тропы…

«Трусость» японской поэтессы Акико Ёсано (1878—1942) в переводе Веры Марковой

Показать полностью 1

«Гигантская Флюктуация» Стругацких будет экранизирована в Сибири

Еще одна попытка перенести произведение Братьев Стругацких на экраны зафиксирована в Сибири

Вот что об этом проекте пишет сайт Тайга.Инфо

Новосибирская компания снимает короткометражку «Гигантская Флуктуация» по одной из глав повести «Стажеры» братьев Стругацких. Фильм станет пилотом сериала по ранним рассказам писателей. Основная мысль произведения – соотношение ценности человеческой жизни и свершения, открытия, подвига. Зрителям представят картину 23 июля.
Новосибирская Maxproduction начала съемки фантастической короткометражки «Гигантская Флуктуация» по одноименной главе повести «Стажеры» братьев Стругацких, сообщили в компании. Режиссер, сценарист и генеральный продюсер фильма — Максим Карпылев.
По замыслу создателей, лента должна стать пилотом сериала по ранним произведениям Стругацких. Права на экранизацию компания приобрела в 2020-м. Съемки продолжатся шесть дней в местных локациях — на пляже «Бумеранг», в стилизованной под 60-е годы ХХ века квартире, павильоне для комбинированных съемок, центральной аллее города и других.

Что характено, из всего проиведения "Стажеры" был взят всего один сюжет. Наименее фантастичный. Обещание экреанизировать ранние работы Стругацких весьма интригует.
Такие работы как
Извне
Мало напоминают крупнобюджетную фанатастику и смотрелись бы достачно интересно в виде сериала.

Ждем премьеры.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!