Много пишется про неадекватную реакцию иностранцев на нормальные обращения по делу. Вот попробовала подумать, как бы выйти из сумрака, опираясь не на силу.
Наличие подходящего обращения - это формула вежливости, которой часто пренебрегают у нас.
В исходном посте формулировка годная для русских: "Не могли бы вы поднимать за собой пандус?" Но это если печатными буквами. В жизни же умножается с обратным знаком на тон: язвительный, или раздражённый, или намекающий. Может восприниматься как наезд, и воспринимается часто - не иностранцами тоже. А если начать с обращения ("дорогие", или "милые соседи", или "люди добрые", или "ребят") - ты изначально обозначаешь свое выступление как дружеское и уважительное: не замечание, а просьба.
В комментах приводят воображаемую ситуацию из разряда "а если бы нам в ихних пенатах сказали", и якобы сказанную фразу начинают с фразы, "друг, а почему...". Обр.вн.: не "почему", а "друг"...
Интересно, что б вышло, если вопрос из другого коммента построить так: "Друг, помоги, я тут ищу, откуда запах табака в дом залетает. Ты не куришь в туалете, дорогой? Не надо, прошу, по-братски!"
Если думаете, что это типа актёрство, так любая коммуникация - актёрство. Может, над мастерством поработать, слегонца? ("Прекрасная, преславная статУя!")
Более того (подставляю вторую панамку): есть ненулевая вероятность, что это вот встроенно-обязательное обращение "у них", эта "ихняя" формула вежливости, это лучше чем "наше" - часто язвительное - "пожалуйста".