(только смешные ответы)
Если бы у вас была компанию по производству и продаже ковров, как бы вы ее назвали?
Если бы у вас была компанию по производству и продаже ковров, как бы вы ее назвали?
Всем привет.
Не могу вспомнить фильм.
Где секретарша вроде страшненькая постоянно отпрашивалась в туалет.
А ее босса это дико раздражало. Он говорил ей не нужно отпрашиваться.
И она в самые неподходящие моменты это делала.
Босса это дико раздражало.
Это не основной посыл фильма. Но как прикол в фильме было.
что название киностудии "working title" переводится, как "рабочее название".
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
Комиссия по терминам на якутском языке разработала новые наименования дней недели на языке саха. Об этом сообщил общественник, экс-депутат Госсобрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) Павел Ксенофонтов-Ойуур Байбал.
По-новому названия дней недели на якутском языке звучат так: понедельник — аан күн, вторник — ханыы күн, среда —орто күн, четверг — чэбэр күн, пятница — чөл күн, суббота — сүбэ күн, воскресенье — өрөбүл күн.
Комиссия также предлагает вместо «нэдиэлэ», что на якутском языке означает «неделя», употреблять термин «сэттиэлэ».
Ранее в якутском языке для обозначения дней недели использовались искаженные заимствования из русского языка: понедельник - бэнидиэнньик, вторник - оптуорунньук, среда - сэрэдэ, четверг - чэппиэр, пятница - бээтинсэ, суббота - субуота, воскресенье - баскыһыанньа.
Новые названия дней недели, а также другие вновь образованные термины, были опубликованы в республиканской газете «Кыым».
Источник: Sakhaday
Кузинатра — понятие, появившееся в результате ошибки переводчиков романа "Trumps of Doom" Роджера Желязны: в одном месте герой книги спрашивает у сфинкса, что такое "зеленое и красное, и кружится, и кружится, и кружится". А когда сфинкс сдается, объясняет, что это "лягушка в Кузинатре". Автор имел в виду кухонный комбайн, но переводчик название просто транслитерировал.
Так что шел бараш непонятно куда, если бы пришел то увидел бы:
Простите, не удержалась