Ответ на пост «Крысы бегут с тонущего корабля»
Все так, крысы бежали первыми. Устроили своих детей и блядей на вражеских кораблях. А теперь рассказывают, что наш корабль лучше всех и почти не течет. А экипаж, который с него бежит - крысы.
Все так, крысы бежали первыми. Устроили своих детей и блядей на вражеских кораблях. А теперь рассказывают, что наш корабль лучше всех и почти не течет. А экипаж, который с него бежит - крысы.
Выражение "Наполеон ждет новый год" является идиомой, которая описывает ситуацию, когда кто-то долго и нетерпеливо ждет что-либо, но не может дождаться. Рассмотрим возможные происхождения этой популярной фразы.
Возникновение выражения "Наполеон ждет новый год" можно объяснить несколькими теориями. Обратимся к некоторым из них:
Связь с новогодними традициями:
Одна из теорий гласит, что выражение "Наполеон ждет новый год" может быть связано с новогодними праздниками. Новый год является одним из самых популярных и ожидаемых праздников. Традиционно, люди готовятся к Новому году до его наступления, украшают дома, выбирают подарки и планируют вечеринки. Если кто-то слишком рано начинает готовиться к Новому году или слишком предвкушает этот праздник, его нетерпение может быть названо "Наполеон ждет новый год".
Литературное происхождение:
Третья теория связывает выражение с литературным произведением или анекдотом. По одной из версий, в книге или анекдоте рассказывается история, где Наполеон ждал наступления Нового года с особым нетерпением или не мог дождаться этого праздника по какой-либо причине. С течением времени эта история или анекдот стали широко известными, и выражение "Наполеон ждет новый год" стало употребляться в разговорной речи для описания ситуаций ожидания.
Несмотря на различные предложенные теории о происхождении выражения "Наполеон ждет новый год", точное его происхождение остается неизвестным. Вероятно, оно возникло из фольклора или бытовых историй, которые со временем стали частью нашей повседневной речи. Такие идиомы нередко приобретают свои значения и используются для описания общих ситуаций, не имея прямой связи с историческими фактами.
В заключение, выражение "Наполеон ждет новый год" является интересным примером идиомы, которая описывает нетерпение и ожидание. Несмотря на отсутствие прямой связи с историческими событиями или личностью Наполеона, оно используется в повседневной речи для описания длительного ожидания чего-либо.
Не поддавайтесь разуму! Соблюдайте панику!(С)
В ряде изданий можно встретить цитату вождя мирового пролетариата, в которой тот описывает будущую глобальную победу социализма. Мы проверили, говорил ли такое Ленин.
(Для ЛЛ: нет)
Цитата обычно приводится в следующем виде: «Сначала мы захватим Восточную Европу, затем массы [населения] Азии, потом мы окружим Соединённые Штаты — последний оплот капитализма. Нам не нужно будет нападать на него: он упадёт в наши руки сам, как перезрелая груша».
На русском языке её можно встретить в книге Евгения Месснера «Вселенский тайфун», публицистическом сборнике «Рыцари России», а также в переводной литературе — изданиях Николаса Хаггера «Синдикат. История мирового правительства», Иана ван Хельзинга «Тайные общества и их могущество в ХХ веке», Бена Макинтайра «Агент Соня. Любовница, мать, шпионка, боец» и Ричарда Вурмбранда «Маркс и сатана». Куда популярнее цитата на Западе — например, её приводил экс-президент США Рональд Рейган в речи 1959 года, интервью 1985 года, а также в своей автобиографии. Звучала она и в Палате представителей США из уст Тима Ли Картера в 1977 году. В разных источниках указывается, что Ленин сказал эту фразу то ли в 1922, то ли в 1923 году, незадолго до своей смерти.
Мы не смогли найти высказываний Владимира Ленина, похожих на указанную фразу, ни в его многотомных собраниях сочинений, ни в других архивных документах, находящихся в открытом доступе. Более того: и популярность цитаты в англоязычных источниках, и расхождения на русском с точностью до синонимов («захватим» и «возьмём», «оплот» и «бастион») — всё это говорит о том, что она могла попасть к нам из-за рубежа.
Если же провести исследование источников на английском языке, то мы увидим, что впервые цитата появляется в печати в стенограммах различных выступлений в американском Конгрессе. Так, 15 января 1951 года высказывание процитировал сенатор от Южной Каролины Олин Джонстон, причём даже указал конкретное место: 10-й том собрания сочинений Ленина, страница 172. 16 марта того же года на конгрессовских слушаниях по некоему закону фразу привёлприглашённый оратор Джордж Вашингтон Уильямс, тоже упомянув собрание сочинений и 1923 год. 17 июня 1954 года в Сенате цитату использовал Дж. Энтони Маркус, директор нью-йоркского Института внешней торговли, а 15 июля — эмигрант второй волны Николай Гончаров. В Конгрессе она ещё звучала, например в 1960 году, а в 1958 году её повторили в Госдепартаменте США.
При этом в собраниях сочинений Ленина на английском языке указанные слова не смогли найти и американские авторы Гарри и Бонаро Оверстрит. Более того, 10-й том самого известного англоязычного собрания трудов Ленина содержит лишь работы за 1905-1906 годы.
И если выступления в американских госучреждениях в 1950–1960-е годы не стали и не могли стать темой для широкого обсуждения в СССР, то много лет спустя, когда приписанная Ленину цитата стала звучать из уст самых высокопоставленных лиц США, ею заинтересовались и в Стране Советов. 20 мая 1988 года президент США Рональд Рейган дал интервью советским журналистам Леониду Зорину и Борису Калягину. Последний в один из моментов обратился к политику:
«Господин президент, не мог не задать вам вопроса, который интересует советскую общественность, многих простых людей в нашей стране. В своих речах вы не раз цитировали работы Ленина, ссылались на них. В этих цитатах речь шла об экспансионистских замыслах советских коммунистов. Советские специалисты, насколько я знаю из американской печати, работники Библиотеки Конгресса, квалифицированные люди, внимательно проштудировали все сочинения Ленина и не нашли ни одной из подобных цитат или даже что-нибудь приблизительно в этом духе. Поэтому я хочу спросить вас, что вы читали из произведений Ленина и откуда берутся те цитаты, которыми вы пользовались?»
На что Рейган ответил:
«О боже. Я не думаю, что могу вспомнить и указать точное место. Но я достаточно стар, чтобы иметь большой интерес к Советскому Союзу, и я знаю, что в работах, которые я изучал в колледже, когда получал научную степень в области экономики и социологии, были высказывания Карла Маркса. Например, он сказал, что ваша система, коммунизм, может быть успешной только тогда, когда весь мир станет коммунистическим. Итак, целью должно было стать единое мировое коммунистическое государство.
Сейчас, как я уже сказал, я не могу вспомнить всех источников, из которых я это почерпнул, и, может быть, некоторые вещи были интерпретированы не так, как в современных версиях, но я знаю, что Ленин излагал это и сказал, что это должно быть целью. Но я также знаю — и для этого не требуется читать Ленина, — что каждый руководитель, каждый генеральный секретарь, кроме нынешнего, в своих выступлениях перед съездом КПСС подтверждал свою верность марксистской теории о том, что целью является одно мировое коммунистическое государство. Этот человек (Горбачёв. — Прим. ред.) такого не говорил. Итак, я ничего не выдумывал; это то, что нам рассказывали. Например, здесь, в нашем правительстве, мы знаем, что Ленин высказал часть плана, касающуюся Латинской Америки и так далее. И одна строчка прозвучала для нас очень зловеще: когда он сказал, что последний бастион капитализма не нужно брать — он упадёт в их протянутую руку как перезревший плод».
Интервью Рональда Рейгана советским журналистам 20 мая 1988 года
Как видим, Рональд Рейган не только не признал свою ошибку с атрибуцией цитаты Ленину, но и фактически повторил её. Опирался ли он в своём знании на цитаты из Конгресса? Скорее всего, нет, ведь в 1959 году, когда Рейган (или кто-то из его спичрайтеров) впервые включил эту цитату в свою речь, он ещё не занимался большой политикой. Зато именно в том году огромную популярность в США завоевали два издания: брошюра под названием «Идеология и сосуществование» американского движения «За моральное перевооружение», выпущенная на 24 языках тиражом более чем 20 млн экземпляров, а также работа конспиролога Роберта Уэлча «Синяя книга Общества Джона Бёрча», где эта фраза Ленина упоминалась. И хотя не им мы обязаны появлением и первичным распространением фейка, они сыграли свою роль в его популяризации.
Судьба же высказывания до его первого озвучивания в Конгрессе остаётся неизвестной. Можно лишь обратить внимание на концовку фразы — она напоминает так называемую теорию спелых плодов, изложенную в 1823 году президентом США Джоном Куинси Адамсом: «Как яблоко, оторванное от родной яблони, не может не упасть на землю, так и Куба, насильственно лишённая своей противоестественной связи с Испанией и неспособная к самообеспечению, может тяготеть только к Северо-Американскому союзу». Несколько десятилетий спустя на эту цитату откликнулсяполитический журналист Парк Годвин: «Плод упадёт в наши руки, когда созреет, без назойливого встряхивания дерева. Куба будет нашей… в должное время, без злой дерзости войны».
Таким образом, заключительная часть рассматриваемой нами цитаты, как и вся фраза, вполне могла появиться на свет именно на Западе. А вот Владимир Ленин, насколько сегодня можно судить, к ней отношения не имеет.
Фото на обложке: Wikipedia.
Наш вердикт: неверная атрибуция цитаты
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла).
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкасты.
Поделиться чеканной монетой с проектом с самым большим количеством пруфов на абзац можно внизу поста :)
В связи с новым законом, фраза «свести концы с концами» приравнивается к пропаганде лгбт.
"Россия - страна бензоколонка" сейчас эту фразу на Западе произносят с нескрываемой завистью.
То, что оба принимали за политические трения, оказалось грубым сексом.