Перманентно зубря французский подписалась на инсты преподавателей языка. Есть и русские и французы. Преподы выкладывают небольшие темки, я их закидываю в специальную программу и потом зубрю. Но, оказывается, надо за русскими проверять их темы на носителях языка. Один препод предложил заучить фразы касательно ежемесячных женских проблем, и в частности, фразу Les Anglais ont débarqué. (Англичане высадились). Фраза заботливо переписана в программку и зазубрена. Случайно спрашиваю у мужа: Ты знаешь что эта фраза значит? Конечно, говорит, англичане высадились - война началась. Так, не прокатило. А мужу сорок лет. Спрашиваю у свекрови которой шестьдесят: Вы знаете что это значит? Нет, не знает. И, наконец, спрашиваю у свёкра которому семьдесят четыре, знает ли он что значит фраза Les Anglais ont débarqué. Конечно, говорит он, это когда у женщины ПМС и плохое настроение, мужчина может так сказать. То есть фраза хорошая, но больше не используется. Решила проверить другую фразу: Prendre le coup de l'étrier, преподаватель сказала что эта фраза используется когда вечеринка закончена и нужно выпить на посошок. L'étrier - это стремя. Тут уж, кого я не спрашивала никто из французов этой фразы не знает. И тут меня озарило, оказывается я знаю эту фразу: в каком-то нашем фильме про гусаров один гусар в конце пирушки кричал: Стременную! Стременную! То есть эта фразу ещё старше чем фраза про англичан. Так что стоит быть осторожными и проверять полученный материал (хоть и бесплатно) на носителе языка прежде чем его зубрить.