ЧАСТЬ 51. ИЗУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Напомню лишь, что все посты -- дублирование с основного телеграм канала.
В школе, в начальных классах, у моих родителей был выбор. Им нужно было решить, какой язык их детям будут преподавать: немецкий или английский. Поразмыслив, они выбрали немецкий язык: в основном, так как тётя жила в Германии. Так с самого начала школы мы начали изучать немецкий.
Преподаватели английского языка знали своё дело, свой язык преподавания, и имея группу в 20-25 человек всегда умудрялись обучить основам английского учеников. Учителя немецкого языка вообще как таковые были не в нужде, но немецкий предлагали к преподаванию, и в итоге мой первый коллектив немецких уроков был собран в количестве 3 человек.
Первый наш преподаватель научил нас за четыре года обучения четырём словам и 10 цифрам: Hallo, Gut, Ja, Nein (Привет, хорошо, да, нет). Остальное время мы либо смотрели на картинки в учебнике или совершенно без понимания текста переписывали в рабочие тетради целые страницы книги.
В средней школе (с 5 по 9 класса) у нас дважды сменился учитель немецкого: пару месяцев, к тому же, учителя вообще не было: ох уж это благоприятное понимание того, что дверь кабинета закрыта, звонок уже прозвенел, а значит урока не будет! Жалко только, что часто урок был не последним а лишь вторым или третьим. Тогда я либо прогуливал остальные уроки, либо гулял 40 минут по школе, бегая от учителей. Одна из молодых учительниц, однако, за пару лет смогла вбить в головы учеников несколько немецких предложений, проявляя усердие в обучении школьников.
Поступив в колледж, часы немецкого я коротал в группе уже пяти человек. Старая женщина, сама с собой разговаривающая шёпотом, давала нам задание переписывать упражнения из учебника и изредка учить слова. В итоге, к моменту окончания колледжа (на третьем курсе я написал заявление о прекращении обучения), я мог разве что сосчитать до десяти и сочинить длинное предложение из всех слов, которые выучил за столь долгий срок. Но в основном так слабо выучил я второй язык по своей вине: какие бы преподаватели ни были, они чаще всего были.
Учебники и собственное желание – вот, что могло бы помочь мне продвигаться в изучении. Однако на тот промежуток времени я не придавал значения ни изучению языка, ни каким-то другим полезным занятиям: одним словом, занимался всякой ерундой вроде прогуливания занятий и бессмысленного сидения в интернете. Только потом, когда я решил ехать на работу в Германию, мне пришло понимание упущенной выгоды: всё это время я мог бы учиться языку, который мне понадобится.
По приезду на первую работу я столкнулся с языковым барьером лишь минимально – наш цех состоял на 99% из русскоговорящих людей. Разве что в магазине, у врача или в банке у меня возникали проблемы с пониманием немецкой речи. Когда я через приложение с попутчиками ехал в другой район германии с немцем – наш с ним диалог состоял из пары предложений и моих подтверждений:
- Я ли еду попутчиком в Эрфурт? Да!
- Можем ли мы остановиться для короткой передышки? Да!
Приехав в новое место, мы устроились на завод, делающий колбасу. Там немецкий почти не требовался: сначала были проблемы в освоении помещений завода (где помещение для паузы, где туалет, где вход в цех), но девушка на ресепшене знала русский язык, потому всю информацию мы получали именно от неё, а большего нам не требовалось. Во всех случаях, когда мне случалось сталкиваться с коммуникацией – в магазине что-то говорили, редкие вопросы на работе и прочие мелочи: я просто либо интуитивно говорил "Нет", либо на немецком отвечал "Я не понимаю по-немецки".
Спустя год я устроился на завод багетов, где знания языка очень быстро расширились за счёт обучения на буттермишера. Дело в том, что сама работа уже не является тупо физическим усилием каждые 15 секунд – в процессе необходима командная работа и коммуникация. Для успешного выполнения своих обязанностей – подготовки продукта для наполнения багетов маслом, тебе нужно чётко понимать, какой заказ делается сейчас и какой будет следующим: а каждую смену масла нужно предупреждать машиниста и сообщать расчётное время замены.
Помимо многочисленных вопросов, которые я хотел задать, но не мог в силу незнания языка, я также не мог нормально отвечать на вопросы, заданные мне. Томас и Андреас не были многословными поначалу (да и сейчас не особо), а потому основное влияние я получал от Гунтера. Помимо рабочих моментов он то и дело заговаривал о бытовых вещах у него дома, о своих отпусках и путешествиях, о всяких пошлых шутках, которые он слышал и пересказывал каждому приятелю. Постепенно я развивал свои минимальные знания немецкого, вслушиваясь в каждое предложение, что мне довелось услышать. Занимаясь паралельно в приложении Duolingo, я через месяц обучения на масленника мог понять простой вопрос или просьбу и ответить простым утверждением или отказом. Второй и третий месяцы принесли кусочек рутины в жизнь, а потому я мог больше впитывать новых слов.
Говорят, лучше всего учить язык, если учителем будет выступать человек, не знающий твоего основного языка: и это чертовски правильное высказывание! По прошествии трёх месяцев я уже получил некую рабочую базу немецкого лексикона, и работа начала приносить больше удовольствия. С каждым днём я запоминал пару новых слов или целых выражений, но перестал вбивать их в переводчик: интуитивно и по контексту становилось понятно, для чего служит то или иное слово, и я даже не утруждал себя на трату времени для переводчика с немецкого. Словесная база нарастала, как снежный ком. С письмом всё оставалось несколько сложнее: хотя школа и принесла мне практический навык письма на немецком, большую часть правил и условностей я не помнил. Потому чтение немецких надписей не было проблемой, а вот написание собственных слов временами даётся с трудом.
Сейчас я говорю на немецком настолько, насколько мне это нужно. Я не приверженец мнения о переселении в Германию. Я считаю, что человек, если хочет понимать чужую речь в чужой стране, должен выучить базовые выражения. Но не ставя для себя цели жить в Германии всю жизнь, я также исключаю дальнейшее изучение языка в том числе с документальным подтверждения (А,Б уровни и тд.).
Почему? Причина в том, что я хочу вернуться в Россию. Не сейчас, не в следующем году – но я строю план и знаю, что как только у меня наладится финансовый вопрос, я уеду в Россию. Без особых сожалений.
Сам по себе язык же звучит, конечно, интересно: немецкий слышится более грозным и приказным. Он также отличается практичностью в построении предложений – очень много слов составлено друг из друга и в итоге получается одно слово из двух.
Моя девушка старалась изучать немецкий с помощью репетитора в интернете – и почти не получила результатов, ибо учила её молодая девушка, знающая лишь теорию и на практике не говорившая с немцами. К тому же, когда обучение носит "принудительный" характер в форме академических часов, в дело включается вопрос мотивации, лени и прочих замедляющих факторов прогресса: ты понимаешь, что можешь где-то пропустить занятие, а на следующее и времени почему-то нет, и в итоге ассоциации становятся негативными. Так бывает, конечно, не всегда.
Что вы думаете насчёт изучения этого интересного языка?