Петь, как Кипелов или главные причины лажи в голосе
Всем привет!
В новой серии постов про вокал я буду выдавать БАЗУ про то, почему вместо "Куклы Колдуна" у вас получается истошный вопль на припеве, или как дотянуться до верхушек в "Как молоды Мы были". А для продвинутых начиню посты ТОННОЙ дополнительной полезной информации. Для ЛЛ - маркером самое главное.
Он даже оперу перепел в рок-манере, и это было оч. курто!
Причина 0. Высокие ноты и как с ними бороться
У 90% людей, которые занимаются вокалом "чисто для себя" или не занимаются вовсе главная проблема это именно верха. Помимо того, что в ноты нужно попасть +-, но об этом в следующем посте. Причин, по которым высокие ноты могу не получаться - масса, сегодня рассмотрим мои топ 3, которые смогут помочь здесь и сейчас:
Откройте рот
Беда в том, что мы сбили заводские настройки нашего вокального аппарата. В детстве они были ОК, а потом началось: "не шуми, громко не кричи, не пой ибо слуха нет или таланта, не открывай рот пока старшие говорят и прочее прочее...". От чего у нас зажимы, бруксизм, тихий невнятный голос и т.д.. Так ещё и зеркальные нейроны наши плотно переняли манеру говорить от наших близких, а эти манера зачастую неправильная.
Начать возвращать природные настройки поможет хорошо открытая челюсть в пении. Например, в припеве "Я свободен" широко откройте рот на "ЕЕЕЕННН" так, чтобы аж заболела немного челюсть, типа как на шпагат её посадить немного, с теми же ощущениями.
Такая манера пения даст выйти из вас звуку и реально разгрузит голос. Вы удивитесь, насколько проще теперь стало это петь.
2. Фальцет
У некоторых верхние ноты отсутствуют даже в базовых настройках. Просто потому, что вместо тенора родился человек с голосом баса в перспективе. Как я, например. И хоть ты тресни, Кипеловские верха как Кипелов мне не спеть. Однако, есть фальцет!
Фальцет это верхний головной регистр певческого голоса, беден обертонами, тембрально проще основного грудного голоса исполнителя. Анатомически фальцет рождается звукоизвлечением, когда голосовые складки переходят в режим, в котором колеблются лишь крайние, ближайшие к щели слои ткани слизистой.
Как его пробудить? Попробуйте попищать как мышка, как баловались в детские годы. Потом спойте гласную какую на этом писке, типа "А" или "И". А затем применяйте такой писк в пении, как только верхние ноты станут вам уже не вмоготу. Таким писком они будут браться, хоть как то. Постепенно такой писк обрастёт мясом и начнёт звучать гораздо сочнее и красивее. Так вот Димаш поёт, пищит себе в микрофон.
3. Дышите
Я называю это "синдром испуга", когда вы дышите коротко, резко и часто. Так нельзя. Голос человеческий есть инструмент духовой по своей сути. А теперь вспомните трубачей, тромбонистов и прочих дудочников, у которых щёки раздуваются и глаза выпучиваются, когда они играют. Нет, я не говорю, что в пении должно быть так же. Просто в рецепт верхних нот обязательно входит правильное дыхание, глубокое и спокойное. Если этого не происходит, голос срывается на крик или просто киксует. А потом вы его потеряете ещё чего доброго...
Чтобы спеть нормально, необходимо применить диафрагмально-внутрерёберный тип дыхания. Если по-русски, то это значит, что вдохнуть нужно носом, глубоко, плавно и спокойно. При этом нижняя часть рёбер у вас "расставится". А при выдохе вы сдуетесь. И чем выше нота - тем быстрее вы должны сдуться, отдавая воздух в эту ноту.
Самое главное - следите за спокойствием вашего вдоха. Как только начали глотать воздух ртом, аки рыбка - всё, делу конец, забудьте о хороших верхах.
Для полноты картины я подготовил видео по этой теме, для тех, кто хочет копнуть глубже.
Всем добра и крепких верхних нот!
Ваш MorozovOpera
Два гренадера (Die beiden Grenadiere) — Р. Шуман | Исполняет Андрей Киселев
Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’,
Die waren in Rußland gefangen.
Und als sie kamen in's deutsche Quartier,
Sie ließen die Köpfe hangen.
(Шли во Францию два гренадера,
Попавшие в плен в России.
И когда они добрались до немецких квартир,
Их охватило уныние.)
Da hörten sie beide die traurige Mähr:
Daß Frankreich verloren gegangen,
Besiegt und geschlagen das tapfere Heer, —
Und der Kaiser, der Kaiser gefangen.
(Там они услышали печальную весть:
Что Франция погибла,
Храброе войско побеждено и разбито,
А сам император в плену.)
Da weinten zusammen die Grenadier’
Wohl ob der kläglichen Kunde.
Der Eine sprach: Wie weh wird mir,
Wie brennt meine alte Wunde.
(Тут оба гренадера заплакали
Под гнётом тяжкого известия.
Один сказал: "Как мне тяжело,
Как жжёт моя старая рана".)
Der Andre sprach: das Lied ist aus,
Auch ich möcht mit dir sterben,
Doch hab’ ich Weib und Kind zu Haus,
Die ohne mich verderben.
(Другой ответил: "Да, наша песенка спета.
Хотел бы и я умереть вместе с тобой,
Но дома ждут жена и ребёнок,
Которые без меня пропадут".)
Was scheert mich Weib, was scheert mich Kind,
Ich trage weit bess’res Verlangen;
Laß sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind, —
Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!
(— Что мне жена, что мне ребёнок?
Меня сейчас другое беспокоит;
Пусть они идут просить милостыню, если голодают, —
Мой император, мой император в плену!)
Gewähr’ mir, Bruder, eine Bitt’:
Wenn ich jetzt sterben werde,
So nimm meine Leiche nach Frankreich mit,
Begrab’ mich in Frankreichs Erde.
(Исполни, брат, одну просьбу:
Если мне суждено здесь умереть,
Забери моё тело во Францию
И похорони меня на французской земле.)
Das Ehrenkreuz am rothen Band
Sollst du auf's Herz mir legen;
Die Flinte gib mir in die Hand,
Und gürt’ mir um den Degen.
(Ты должен положить мне на грудь
Почётный крест на красной ленте;
Вложи мне в руку ружьё
И препояшь мою шпагу.)
So will ich liegen und horchen still
Wie eine Schildwach, im Grabe,
Bis einst ich höre Kanonengebrüll
Und wiehernder Rosse Getrabe.
(Я хочу лежать в могиле
И тихо прислушиваться, как часовой,
Пока однажды не услышу рёв пушек
И ржанье идущих рысью коней.)
Dann reitet mein Kaiser wohl über mein Grab,
Viel Schwerter klirren und blitzen;
Dann steig’ ich gewaffnet hervor aus dem Grab', —
Den Kaiser, den Kaiser zu schützen.
(И когда мой император проедет прямо над моей могилой,
И многие мечи зазвенят и заблистают,
Тогда я с оружием восстану из могилы,
Чтобы защитить моего императора!)
"Два гренадера" ("Die beiden Grenadiere", Op. 49, №1) — баллада Роберта Шумана на слова Генриха Гейне.
В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
"Люблю тебя..." ("Ich liebe dich...") — Л. ван Бетховен | Исполняет Андрей Киселев
Ich liebe dich, so wie du mich,
Am Abend und am Morgen,
Noch war kein Tag, wo du und ich
Nicht teilten unsre Sorgen.
(Люблю тебя, как ты — меня;
И вечером, и утром.
Не было и дня, чтобы мы с тобой
Не разделили наших забот, тревог и хлопот.)
Auch waren sie für dich und mich
Geteilt leicht zu ertragen;
Du tröstetest im Kummer mich,
Ich weint' in deine Klagen.
(И как легко нам было переносить их вместе!
Ты утешала меня в печали,
Я оплакивал твои жалобы.)
Drum Gottes Segen über dir,
Du, meines Lebens Freude.
Gott schütze dich, erhalt' dich mir,
Schütz und erhalt' uns beide.
(Да благословит тебя Бог, отрада дней моих!
Пусть Господь защитит и сохранит тебя для меня,
Защитит и сохранит нас обоих.)
Исполняет лучше половины эстрады
Телеграм - https://t.me/roflemem/2705
Песня Вани — М. И. Глинка (из оперы "Иван Сусанин"/"Жизнь за царя") | Исполняет Андрей Киселев
Как мать убили
У малого птенца,
Остался птенчик
Сир и гладен в гнезде...
Соловушка узнал,
И жаль ему бедняжки:
Он к птенчику летит,
И крылышками греет,
И кормит и лелеет.
Как мать скончалась
У малого сынка,
Сынок-младенец
Круглым стал сиротой.
Как добрый человек
Почуял в сердце жалость —
Берет он сироту
В свою семью и любит,
И кормит, и голубит.
1 июня исполнится 220 лет со дня рождения Михаила Ивановича Глинки, основоположника русской классической музыки и первого русского композитора мирового значения.
"Как мать убили у малого птенца..." — песня Вани из оперы М. И. Глинки "Жизнь за царя" (также известной под названием "Иван Сусанин"). В опере рассказывается о событиях 1613 года, связанных с походом польского войска на Москву.
Песнь Маргариты — М. И. Глинка | Исполняет Андрей Киселев
Тяжка печаль и грустен свет.
Ни сна, ни покоя мне, бедной, нет.
Где нет его, — передо мной
Могилой там весь мир земной.
Потух, поблек мой бедный ум,
Нет ясных чувств, нет светлых дум.
Тяжка печаль и грустен свет,
Ни сна, ни покоя мне, бедной, нет.
Ни сна, ни покоя мне, бедной, нет.
За ним гляжу я, за ним хожу,
Его ищу я... не нахожу.
Его улыбка и жар страстей...
И стан высокий, и блеск очей.
И сладкие речи, как говор струй...
Восторг объятий и поцелуй...
Тяжка печаль и грустен свет,
Ни сна, ни покоя мне, бедной, нет.
О нем грущу и плачу я,
О нем томится вся грудь моя.
Зачем не могу я за ним лететь,
Любить и млеть, и в поцелуе с ним умереть.
Зачем не могу я за ним лететь,
Любить и млеть, и в поцелуе,
И в поцелуе с ним умереть,
И в поцелуе с ним умереть!
1 июня исполнится 220 лет со дня рождения Михаила Ивановича Глинки, основоположника русской классической музыки и первого русского композитора мирового значения.
А 28 августа исполнится 275 лет со дня рождения Иоганна Вольфганга фон Гёте, немецкого поэта, драматурга, романиста, автора знаменитой драмы "Фауст".
"Песнь Маргариты" — романс М. И. Глинки на слова из "Фауста" И. В. фон Гёте (в переводе Э. Губера).
Кстати, широко известная в узких кругах песня Шуберта "Гретхен (Маргарита) за прялкой" ("Gretchen am Spinnrade"), запись моего исполнения которой (точнее, даже две записи двух исполнений — в двух разных тональностях) также можно найти на моём канале (в публикации от 21 января сего года), написана австрийским композитором на тот же фрагмент из "Фауста", что и представленный здесь романс Глинки.
В своих «Записках» (завершённых в 1855 году) Глинка вспоминает об обстоятельствах написания романса:
«Осенью в сентябре появилась холера в Варшаве. Из предосторожности я не выходил из комнат, тем более, что мимо нашего дома на Рымарской улице ежедневно провожали много похорон. Сидя дома, я принялся за дело, написал романсы: „Слышу ли голос твой“, слова Лермонтова, „Заздравный кубок“ Пушкина, который посвятил вдове Клико, и „Маргериту“ из „Фауста“ Гёте, переведённый Губером».
Глинка упоминает также, что тексты для романсов предложил ему П. П. Дубровский, в то время бывший в Варшаве цензором.
О том же пишет в своих воспоминаниях о Глинке и Дубровский:
«Однажды мы вместе читали гётева „Фауста“ и остановились на песне Маргариты: „Meine Ruh' ist hin, / Mein Herz ist schwer“ и т. д. Я намекнул ему, как прекрасно было бы воссоздать эту песню в музыкальных звуках; даже принёс ему на другой день русский перевод Губера (изд. 1838), и превосходная музыка на него была готова через несколько дней».
Композитор А. Н. Серов в своих «Воспоминаниях о Глинке» даёт подробнейшую характеристику «Песни Маргариты». Замечая, что, прежде всего, сам перевод Губера, положенный в основу романса Глинки, слабо передаёт характер немецкой Гретхен, Серов пишет, что вслед за ним и музыка Глинки носит «чисто славянский характер». По мнению Серова, текст Губера — «хорошие стихи, проникнутые чувством, но именно в чувстве своём крайне мало похожие на безвыходную и лаконически высказанную „тоску“ оригинала». Что касается музыки Глинки, то она, «со своею шопеновскою мягкостью очертаний и расплывчатостью лирического чувства, уводит впечатления ещё дальше от фаустовой Гретхен…». Вместе с тем Серов подчёркивает, что глинковская «Песнь Маргариты» «как отдельная вещь, без отношения к Гёте и к его „Фаусту“, — музыка восхитительная и одно из лучших созданий Глинки вообще».
Современные исследователи также относят «Песнь Маргариты» к наиболее ярким и проникновенным романсам Глинки. Так, О. Е. Левашёва видит в ней «один из лучших образцов глинкинской декламационной мелодики». Б. В. Асафьев называет её «одной из выдающихся лирико-драматических пьес Глинки».
«Песнь Маргариты» написана в духе элегии, однако, по замечанию М. А. Овчинникова, по своему содержанию она шире рамок этого жанра и приближается, скорее, к лирико-психологической арии. Б. В. Асафьев также полагает, что «Песнь Маргариты» трудно назвать романсом в строгом смысле слова, поскольку её выразительность и образность выходят за пределы романсовой камерности. О. Е. Левашёва подчёркивает, что драматический характер экспрессии, присущий «Песне Маргариты», нов и для самого Глинки: характерная для него кантиленность звучания сменяется здесь прерывистостью вокальной линии, создающей впечатление вздохов и сдерживаемых слёз. М. А. Овчинников видит в интонациях «Песни» и особенностях её аккомпанемента родство с традицией Баха; он особо отмечает, что трагическое звучание мелодии нигде не нарушается «ни неуместной аффектацией, ни броской вокальной колоратурой».
Известно, что Глинка, обладавший хорошим голосом, нередко сам исполнял свои романсы. «Песнь Маргариты» также входила в его репертуар, о чём свидетельствует в своих воспоминаниях и А. Н. Серов. Серов пишет также, что романс получил популярность благодаря исполнению Д. М. Леоновой, которая разучивала его под руководством самого Глинки.
В числе исполнителей романса были в разные годы А. В. Нежданова, Г. П. Вишневская, В. Н. Левко, Г. А. Ковалёва, Н. П. Рождественская, Е. В. Шумская, М. И. Литвиненко-Вольгемут и др.
Конкурс для мемоделов: с вас мем — с нас приз
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689