Сообщество - FANFANEWS
Добавить пост

FANFANEWS

852 поста 1 033 подписчика

Популярные теги в сообществе:

Каким был бы мир без Стругацких — новый сборник фантастических рассказов

В субботу на выставке non-fiction в Гостином Дворе была представлена книга фантастических рассказов «Мир без Стругацких».

Каким был бы мир без Стругацких — новый сборник фантастических рассказов Книги, Рецензия, Стругацкие, Советская литература, Антология, Стилизация, Длиннопост

Алексей Сальников, Эдуард Веркин, Сергей Кузнецов, Владимир Березин и другие авторы сборника, составленного Василием Владимирским, попытались изобразить мир, в котором Аркадий и Борис Стругацкие не стали писателями и их миссию главных советских фантастов пришлось выполнять другим.

Взявшиеся перечислять значительных советских писателей 1960–1990-х обязательно упомянут Фазиля Искандера, Василия Шукшина, Андрея Битова, Василия Аксенова. Кто-то вспомнит Михаила Анчарова, кто-то — Варлама Шаламова. Найдутся поклонники Виктора Конецкого и Владимира Орлова. И среди всех этих людей, скорее всего, не будет никого, кто не читал бы Аркадия и Бориса Стругацких. Но многие ли назовут их рядом с Шукшиным и Шаламовым? Дело тут не в пренебрежении — попробуй пренебреги литераторами, экранизировавшимися Германом и Тарковским. Дело в странном положении фантастики как жанра — с одной стороны, пища интеллектуалов, с другой — массовая литература. То ли нагибаться, то ли подпрыгивать, в обычном положении тела видна плохо.

Составитель сборника «Мир без Стругацких» Василий Владимирский, один из основателей премии «Новые горизонты», решил заполнить этот пробел. Техзадание, полученное авторами сборника, звучало примерно так: Стругацких не было, но современная отечественная научная фантастика возникла. Кто из советских писателей-нефантастов смог бы выступить в роли ее основателей? Придумайте и напишите за этого автора фантастический текст.

Такое задание, при всей его определенности, оставляло авторам выбор между честной стилизацией и попыткой сочинить «стругацкую» фантастику, отодвинув на второй план как себя, так и условных Шукшина с Искандером. По второму пути большинство из них не пошло. Отчасти, вероятно, потому, что задача «сделать под Стругацких» уже ставилась в стартовавшем около 30 лет назад проекте «Время учеников»,— было издано пять антологий, последний сборник серии вышел в 2015 году, там, кстати, приняли участие двое из авторов «Мира без Стругацких», Ника Батхен и Елена Клещенко. Ну и конечно, потому, что столкнуть со «стругацкими» темами писателя, никогда и близко этих тем не касавшегося, было ново, забавно и создавало вызов, на который интересно ответить.

Что получилось в итоге? Из дюжины рассказов сборника десять представляют собой более или менее удачные стилизации, где фигуры «боллитры» (так фантасты между собой называют «нормальную» литературу) первичны, а фантастика вторична. Скажем, у той же Ники Батхен получился вполне узнаваемый Шаламов, а то, что урановые рудники находятся не на Земле, а собственно на Уране — трудно сказать, фантастика это уже или просто условность. Виктор Конецкий в интерпретации Ины Голдин, травя космические байки вместо морских, тоже остался верен себе, и никакие центавриане с сириусянами на борту ему помехой не стали.

А вот Николаю Караеву, взявшемуся «остругачить» Василия Аксенова, помехой оказался яркий и напористый стиль имитируемого автора, сперва вдохновивший имитатора на семистраничное альтернативное жизнеописание, а потом — заманивший его в лексические дебри. Что до псевдобиографии Аксенова-фантаста, то что-то в этом духе делали для своих подопечных и другие авторы сборника, просто у Караева этот перевертыш получился каким-то особенно многословным и серьезным, если не сказать тотальным. «Оказывается, пока взрослые зачитывались семейными хрониками Желязны... пока хиппи смаковали свободу "Властелинов дороги" Толкина...— в то же время подростки, вооружившись фонариком, жадно листали под одеялом невзрачные томики в мягких безвкусных обложках: космооперы Хемингуэя, альтернативки Набокова, включая скандальную "Лолиту, королеву воинов"... многотомный и страшный "Колдун Архипелага" Солженицына... а в СССР — повести о волшебной Москве Трифонова, исторические фантазии Пикуля, "Нового Жюль Верна" Бродского… и, само собой, причем по обе стороны занавеса, книжки Василия Аксенова».

После такого многообещающего предисловия ожидаешь прочитать что-то в духе раннего Аксенова, простое и бодрое. Но нет — космоопера не заставила себя ждать, а вот стиль буквально ушел в штопор: «...настала ожиданная минута, когда космобриг Ее Величества "Петровский" дюжим ржаво-рыжим столпом вонзился в лоно марсиянской атмосферы, встречаемый игривыми йонами и прохладительным солнечным ветерком. От эдаких ласок местный аэр воссиял попервоначалу медным пятаком, затем грушенькой Невтона, а в финале даже одуревшим адамантом...» Нет, по-своему неплохо, только непонятно, с какого перепугу такой густой текст подростки стали бы читать под одеялом с фонариками.

Наиболее, пожалуй, свободно на стилизационном пути себя чувствовала Ася Михеева. Тут, конечно, надо сказать спасибо и вдохновившему ее Михаилу Анчарову с его тяготением к ясности, сдержанности, коротким фразам (в общем, всему тому, чего не хватило караевскому рассказу), но вряд ли только его заслуга в том, что «Монтанай-69» получился одной из лучших вещей сборника — смешным и добрым. И к тому же, описывая Крым с его переплетением племен, к которым добавились еще разумные пчелы размером с два человека каждая, Ася Михеева прекрасно обошлась без аллюзий на нынешние проблемы. Главное, персонажи договорились, а с правительствами, даже инопланетными, как-нибудь разобраться получится.

Что же до попыток под прикрытием знакового советского автора написать просто старую добрую фантастику, то их на весь сборник оказалось две. Но очень разных. Эдуард Веркин, единственный из двенадцати, выбрал себе в соавторы фантаста: он переписал «День гнева» Севера Гансовского, одновременно продолжая свой цикл «Поток Юнга» — историю долгого и мучительного пути обитателей Земли к технологии сверхдальних перелетов. Вышло не менее страшно, чем у Гансовского, и вполне в русле «стругацкой» проблематики: братьев, как известно, крайне волновал вопрос цены, которую человечество и отдельные люди должны будут заплатить за научный прогресс.

Сергей Кузнецов поступил еще оригинальнее, заставив писать фантастику не прозаика, а драматурга и барда. Получилось довольно объемное («Право на отдых» — самая крупная вещь сборника) признание в любви Александру Галичу. Но этому признанию не хватило того же, чего обычно не хватает неопытному режиссеру, берущемуся за экранизацию любимой книги,— дерзости встать даже не рядом, а чуть выше и превратить исходный материал в свое произведение. Как мы помним по экранизациям самих Стругацких, в истории остаются только те попытки, в которых это условие соблюдается. Но Сергей Кузнецов предпочел пересказывать.

Причем не сценарии и пьесы, а самое известное — песни. Основой сюжета стала «Королева материка», а внутри текста в виде то снов, то видений, то вставных новелл напиханы и «Ночной дозор», и «Баллада о прибавочной стоимости», и «Как надо пить на троих», и «Еще о чёрте» — только нехваткой времени и места в сборнике можно объяснить тот факт, что песня про Белые столбы, одноименная заглавию кузнецовского сочинения, осталась за кадром.

Итог, к сожалению, оказался предсказуем: языком прозы пересказывать анекдоты, в строчку они или в столбик — уже быть на грани провала, пересказ же длинных и печальных баллад требует как минимум не меньше такта. У Кузнецова же шесть коротких строк из «Королевы материка» про то, что начальники не бывают умными, превращаются в четырнадцать полновесных, насыщенных эпитетами и прочими красотами стиля.

В общем, сборник помогает яснее понять две вещи: у нас в прошлом веке была очень неплохая литература и приятно порой что-то оттуда перечитать. Ну а что мир без Стругацких — даже не фантастика, а просто абсурд, мы и раньше догадывались.

Источник: https://www.kommersant.ru/doc/6633714

Показать полностью 1

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа

Лайон Спрэг Де Камп — американский писатель-фантаст, один из родоначальников фэнтези. Публикуем материал о его самых известных циклах этого жанра.

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

Начало 1950-х годов отметилось несколько противоречивыми тенденциями в области «меча и магии». С одной стороны, жанр, конечно, переживал период упадка, более или менее героику поддерживал на плаву, пожалуй, один лишь Фриц Лейбер. А с другой стороны, самое начало второй половины XX века дало любителям «меча и магии» сразу несколько новых имён. Кроме того, начались и переиздания того, что уже в те времена явно претендовало на звание классики. И одно из виднейших имён 1950-х годов — конечно же, Л. Спрэг Де Камп, о котором можно говорить даже в нескольких плоскостях, настолько его вклад в развитие жанра был значим.

Большинство читателей знает, конечно же, редакторско-сочинительские опыты Де Кампа в области создания «Саги о Конане». С тех пор как в 1950 году вышел отдельной книгой роман Роберта И. Говарда «Час Дракона» (в данном издании он назывался «Конан-завоеватель»), киммерийский варвар продолжил своё восхождение к вершинам славы. И Л. Спрэг Де Камп серьёзно приложил к этому руку. Однако, как говорится, не Конаном единым… Автору есть чем похвалиться и кроме многочисленных трудов над приключениями киммерийца…

Пусадские истории / The Pusadian series

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

Самая известная серия героики Де Кампа, исключая «Сагу о Конане», — Пусадский цикл. Его составляют один роман и семь рассказов, большинство из которых написаны как раз в 1950-е годы. Это своеобразная героика, которая создавалась в сложные для «меча и магии» времена засилья научной фантастики. Даже на то, что тот же самый Де Камп писал в рамках «Саги о Конане», цикл о Пусаде не похож, однако иронический настрой роднит эти произведения с циклом Лейбера о Фафхрде и Сером Мышелове, который, кстати, начал своё активное развитие в то же самое десятилетие.

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

В номере журнала Two Complete Science-Adventure Books за зиму 1951 года выходит роман «Кольцо Тритона», ставший самым известным приключением в созданном фантазией Де Кампа мире. Пусад (или Посейдонис) — земля в океане к западу от большого континента. Именно этот остров греки позже будут называть Атлантидой. Согласно сюжету книги, принц Вакар Зу из Лорска отправляется на поиски артефакта, известного как Кольцо Тритона. Этого предмета боятся сами боги! Путь хитроумного варвара лежит через множество различных земель и сопряжён с разными опасностями. Но даже когда кольцо наконец найдено, это ещё не финал истории!.. Пожалуй, этот роман в жанровом отношении — наиболее «чистая» героика среди всех произведений Пусадского цикла. История о путешествии варвара из Лорска заставляет вспомнить и похождения Конана, и приключения Фафхрда и Мышелова, например. Вместе с тем «Кольцо Тритона» — книга самобытная, балансирующая на грани между серьёзным повествованием и пародией. Другие истории о Пусаде будут уже явно пародийно-иронического толка…

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

Рассказ «Глаз Тандилы», как и роман «Кольцо Тритона», вышел в свет в 1951 году. Его первая публикация состоялась на страницах майского номера журнала Fantastic Adventures. Главных героев в этом произведении два — колдун и его ученик, — и они занимаются похищением реликвии, того самого глаза Тандилы, вынесенного в заглавие (третьего глаза богини). Все приметы авантюрного фэнтези с ворами-пройдохами в главных ролях — на месте, с той лишь разницей, что здесь совершают преступления не варвары, а маги.

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

В ноябре 1951 года в периодике появился герой, которому Де Камп посвятит сразу несколько рассказов. Это был Гезун, и его первое появление в рассказе «Сова и обезьяна» произошло на страницах журнала Imagination. Главному герою четырнадцать лет, он состоит учеником при маге Санчете Капе. Наставник отправляет Гезуна на магический аукцион — выкупить некий свиток… Естественно, без приключений это задание молодому ученику колдуна выполнить не удалось. Спустя почти два года — в декабре 1953-го — читатели увидели и второе приключение Гезуна. В журнале Universe Science Fiction вышел рассказ «Голодный герцинианин». В этом повествовании главный герой уже возмужал: перед смертью наставник наградил ученика свободой, и теперь молодой человек — просто авантюрист, ищущий своё место в этом мире. Гезун родом с тонущего в водах океана Пусада, но волею судьбы оказался на большой земле. В данном рассказе он столкнётся с интересными персонажами: вероломным вельможей, колдуном, начинающим иллюзионистом, девушкой-рабыней и дикарями-каннибалами. Действие происходит в столице Тартесской империи, где Гезун оказался в результате своих странствий.

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

1953 год ознаменован также тем, что именно тогда на прилавках появился целый сборник произведений из Пусадского цикла! Книга под названием The Tritonian Ring and Other Pusadian Tales включала в себя заглавный роман и три рассказа — два из них уже упоминались («Сова и обезьяна» и «Глаз Тандилы»). Но была в сборнике и новая вещь — «Сильнейшее заклятие». Это произведение не относится к рассказам про Гезуна и повествует о другом герое, странствующем поэте Суаре Перу. Он спас от нападения чужеземца по имени Гу Глеох, который оказался магом. В таверне, куда забрели Суар вместе со спасённым, завязалось сражение, ведь в зале нашлось ещё двое колдунов: учитель Семкаф и Квахура, его ученик. Чародеи решили узнать, чья магия сильнее…

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

А вот Гезун возвращается к читателям в 1958 году. Очередное его приключение называлось «Ка Ужасный» и было впервые опубликовано в августовском номере журнала Fantastic Universe. В этот раз главный герой на пару с сетешанцем Угафом пытается создать собственную религию. Их бог — самый ужасный, самый кровавый, самый кошмарный, какого только можно вообразить. И неизвестно, куда бы завела двух авантюристов эта затея, если бы не «но»… Впрочем, что касается Гезуна, то он в этом приключении хоть и не добыл баснословных богатств, ради которых и придумывалась религия, но приобрёл кое-что более ценное… Сюжет рассказа напоминает одно из приключений Фафхрда и Серого Мышелова — «Глухую пору в Ланкмаре». Произведение Фрица Лейбера появилось в печати на год позже истории Л. Спрэга Де Кампа.

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

После «Ка Ужасного» вплоть до 1970-х автор не возвращался в Пусадский мир. Впрочем, и следующие его «набеги» будут коротки и немногочисленны. К 1973 году относится рассказ «Ковёр и бык», опубликованный в антологии Flashing Swords! 2, составленной Лином Картером. Хронологически это последняя история о Гезуне: здесь он уже сам представляется волшебником, имеет жену и детей и путешествует со всей семьёй. Герой занимается продажей летучих ковров, и, как выясняется, занятие-то это далеко не всегда простое и приносящее хороший доход. В 1977 году в фэнзине Weirdbook 12 увидел свет рассказ «Камень королевы-ведьмы». В хронологии приключений Гезуна это повествование занимает центральное положение: между «Голодным герцинианином» и «Ка Ужасным». В основе сюжета — снова артефакт, за которым ведётся охота. Камень ведьмы-королевы похищен с целью выкупа, а авантюрист Гезун оказался в самом круговороте событий. Впрочем, как обычно…

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

Пусадский цикл Л. Спрэга Де Кампа — действительно заметное событие в жанре «меча и магии» 1950-х годов. Особенно это касается «Кольца Тритона» — единственного романа серии. Так, собственно, именно эта книга и пользуется наибольшей популярностью. А вот рассказы остаются практически неизвестными. Более того, с 1950-х годов и по сей день весь цикл никогда не выходил одним томом, и даже истории о Гезуне, обособленные в рамках серии про Пусад, тоже никогда не размешались под одной обложкой.

Новария / Novaria

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

Ещё одна серия, которая достаточно чётко соотносится с термином «меч и магия», называется «Новария» — по имени местности в фэнтезийном мире, созданном Де Кампом. Писатель создавал этот цикл начиная уже с 1960-х годов, и в нём почти сплошь романы — эпоха расцвета малой формы уже миновала. Главные герои книг — снова варвары, маги, авантюристы всех мастей и… демоны с феями! Давайте начнём по порядку…

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

Первая книга цикла о Новарии вышла в 1968 году. Это был роман «Башня гоблинов», представляющий собой начальную книгу трилогии о Джориане, короле поневоле. Варвар из Кортолии случайно попал в королевство Ксилар и также совершенно случайно сделался его правителем, поймав отрубленную голову своего предшественника на площади. Всё дело в том, что в Ксиларе существует такой обычай: король правит пять лет, и по прошествии этого срока ему отрубают голову. Тот, кто поймает этот «снаряд», становится следующим самодержцем. Книга начинается со сцены казни — Джориан, хорошо к ней подготовившийся, сбегает при помощи чародея. И всю оставшуюся часть книги они вместе совершают далёкое путешествие, пытаясь одновременно спастись от ксиларцев, которые всё ещё жаждут отрубить бывшему правителю голову, и найти способ возвратиться в королевство, ведь Джориан мечтает о том, как бы вернуть одну жену из своего гарема. «Башня гоблинов» полна иронии — невооружённым взглядом заметно, что автор пародирует классическое героическое фэнтези. Кроме собственно приключений варвара-короля и чародея, интересны также многочисленные истории из жизни правителей Кортолии, которые Джориан готов рассказывать, кажется, любому встречному.

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

В 1971 году выходит продолжение Джориановых странствий. В романе «Часы Ираза» он путешествует относительно недалеко от Новарии (в сравнении с путём, который ему пришлось преодолеть в первом романе). Отец бывшего ксиларского короля слыл известным часовых дел мастером, и его сыновья тоже кое-чего понимали. Поэтому к Джориану и обратились за помощью: в стране Ираз сломались часы, которые в своё время справил отец варвара. И королю поневоле пришлось идти на юг от Новарии, чтобы попробовать восстановить механизм, над которым трудился родитель. Если в первом романе о Джориане Де Камп «провёл» читателя почти по всему созданному им миру, то во второй книге действие сосредоточено почти исключительно в Иразе. И даже будучи в этой стране, вдали от Ксилара, пытаясь справиться с напастями, валящимися на него здесь, Джориан всё равно мечтает о жене и постоянно ищет способ вернуться в своё прежнее королевство, похитить женщину и при этом сохранить голову на плечах (в прямом смысле).

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

В следующий раз Де Камп наведался в Новарию спустя два года, но уже не в компании Джориана. В двух номерах журнала Fantastic (за декабрь 1972 и за февраль 1973 годов) вышел роман «Демон, который ошибался». Во внутренней хронологии мира Новарии события этой книги происходили ещё до событий «Башни гоблинов». Главный герой произведения — демон, вызванный на службу одним из новарианских магов. В течение всей книги этот несчастный обитатель иного мира вынужден быть свидетелем человеческой глупости, беспечности и недальновидности. Правда, в своих ошибках люди обычно предпочитают винить не себя, а демона, за что ему частенько и достаётся. Также в 1973 году в составе антологии Astounding: John W. Campbell Memorial Anthology свет увидело произведение «Веер императора» — единственный рассказ в цикле о Новарии. История, которую писатель поведал в этом небольшом по объёму тексте, довольно проста: волшебник Аджендра продал императору Цотуге волшебный веер, с помощью которого можно заставить любое живое существо исчезнуть… Но есть небольшая проблема: необходимо знать порядок обращения с этим необычным оружием.

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

В 1983 году на книжных прилавках появилась заключительная часть истории короля поневоле. Джориан наконец вплотную подбирается к тому, о чём грезил с первого романа, — похищение королевы. Но и тут ему, как водится, кто-то вечно суёт палки в колёса. Да ещё эта фрейлина королевы, да и сама-то ненаглядная возлюбленная, разлучённая с Джорианом в течение такого долгого времени… Впрочем, не будем раскрывать карты, намекнём только, что третий роман трилогии совсем не просто так называется «Необезглавленный король» («Корона Ксилара» в русском переводе).

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

Ну, и официально «добивает» Л. Спрэг Де Камп свой цикл в 1989 году. Заключительная книга называется «Уважаемый варвар» и повествует о приключениях Керина, родного брата Джориана. В сопровождении эльфийки Белинки он отправляется в трудное путешествие в Куромонскую империю, что располагается далеко в восточном океане. По пути туда, кстати, судьба сводит главного героя с человеком, который должен был доставить в Куромон свиток с записанным на нём секретом создания чудодейственного веера, с помощью которого можно заставить исчезнуть любое живое существо. Вот и связь с единственным рассказом в цикле! Керин не слишком сильно отличается от своего более известного брата, а его спутница, которую тот обретает близ Салиморских островов, весьма похожа на подругу короля поневоле из заключительного романа трилогии про Джориана. Пожалуй, самый оригинальный персонаж в «Уважаемом варваре» — маленькая фея Белинка, которая пытается не дать спуску своему подопечному. В чём-то она напоминает ошибавшегося демона.

Фэнтезийные миры Лайона Спрэга Де Кампа Фэнтези, Спрэг де Камп, Цикл, Книги, Длиннопост

А почему же мы упомянули «Уважаемого варвара» как «официальную» точку в цикле? Дело в том, что существует информация: Де Камп написал ещё один роман в мире Новарии. По признанию Даррела Швайцера, эта заключительная книга называется «Прилежная эльфийка» и повествует о Белинке. Сюжет её как-то связан, опять же, с восточными странами (Салимор, Куромон). Однако этот текст до сих пор остаётся неопубликованным.

Так или иначе, цикл о Новарии Л. Спрэга Де Кампа — это в основном скорее пародия на героическое фэнтези. Много внимания уделяется государственному устройству разных стран. Магия здесь существует как предмет, изучаемый в университетах, а волшебные существа запросто служат колдунам и чародеям, практически как самые обычные люди. Сами персонажи, на которых сосредоточивает внимание писатель, часто именуются варварами, но на самом деле с этим понятием их соотнести можно только с большой натяжкой. Джориан при каждом удобном случае жалуется, как ему надоели бесконечные приключения, как он не любит сражаться и как сильно он хотел бы осесть с любимой женой на своей родине, в Кортолии. При этом он уже был королём. Что это, если не пародия на самого известного варвара из Киммерии?

Итак, вот два рассмотренных нами в этом обзоре цикла Л. Спрэга Де Кампа:

  • Пусадский цикл / The Pusadian series:

    • Кольцо Тритона / The Tritonian Ring (журнал Two Complete Science-Adventure Books, зима 1951)

    • Глаз Тандилы / The Eye of Tandyla (журнал Fantastic Adventures, май 1951)

    • Сильнейшее заклятие / The Stronger Spell (сборник The Tritonian Ring and Other Pusadian Tales, 1953)

    • Гезун / Gezun:

      1. Сова и обезьяна / The Owl and the Ape (журнал Imagination, ноябрь 1951)

      2. Голодный герцинианин / The Hungry Hercynian (журнал Universe Science Fiction, декабрь 1953)

      3. Камень королевы-ведьмы / The Stone of the Witch Queen (журнал Weirdbook 12, 1977)

      4. Ка Ужасный / Ka the Appalling (журнал Fantastic Universe, август 1958)

      5. Ковёр и бык / The Rug and the Bull (антология Flashing Swords! 2, 1973)

  • Новария / Novaria:

    • Джориан / Jorian:

      1. Башня гоблинов / The Goblin Tower (роман, 1968)

      2. Часы Ираза / The Clocks of Iraz (роман, 1971)

      3. Необезглавленный король / The Unbeheaded King (роман, 1983)

    • Демон, который ошибался / The Fallible Fiend (журнал Fantastic, декабрь 1972, февраль 1973)

    • Веер императора / The Emperor’s Fan (антология Astounding: John W. Campbell Memorial Anthology, 1973)

    • Уважаемый варвар / The Honorable Barbarian (роман, 1989)

    • Прилежная эльфийка / The Sedulous Sprite (не опубликовано)

Источник: https://swordandword.wordpress.com/2022/02/18/имена-меча-и-м...

Показать полностью 16

Классика кинофантастики — «Безумный Макс: Дорога ярости» (2015), режиссёр Джордж Миллер

Ураганный боевик, ставший не перезапуском, а самоценным произведением.

Классика кинофантастики — «Безумный Макс: Дорога ярости» (2015), режиссёр Джордж Миллер Безумный Макс, Джордж Миллер, Постапокалипсис, Безумный Макс: Дорога ярости, Фантастика, Фильмы, Рецензия, Культовое, Трейлер, Фуриоса, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Какой день! Какой чудесный день!

«Дорога ярости» — уникальный пример: старую франшизу не просто отряхнули от пыли и перезапустили, но сделали ещё лучше. Джордж Миллер снял самостоятельное кино почти без привязки к прошлым частям. Поэтому сиквелы и ремейки забудутся, а про этот фильм будут говорить: вот как выглядит идеальный боевик. Вот что такое визуальное повествование. Вот как надо возрождать франшизы.

Классика кинофантастики — «Безумный Макс: Дорога ярости» (2015), режиссёр Джордж Миллер Безумный Макс, Джордж Миллер, Постапокалипсис, Безумный Макс: Дорога ярости, Фантастика, Фильмы, Рецензия, Культовое, Трейлер, Фуриоса, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Не нужно знать фильмы с Мэлом Гибсоном, чтобы включиться в «Дорогу ярости» с первых же минут. Всё, что надо, сообщают во вступлении. В мире апокалипсис. Макс, бывший коп, а ныне бродяга без роду и племени, попал в плен к сектантам, его клеймили и заковали в цепи. Так, пинком под зад, нас бросают в мир «Безумного Макса», который никогда ещё не был таким объёмным и страшным. Это вселенная обезумевших от жажды мутантов, уродов и калек. Тут всё покрыто ржавчиной и пылью, вращаются огромные шестерни и лязгают цепи. Машины тут сварены из обломков, ощетинены шипами и пулемётами. Мир пустоши жесток рабовладельцы доят молоко из женщин и кровь из мужчин вроде Макса. Для хозяев он хуже, чем раб, — он «туша», расходный материал.

Классика кинофантастики — «Безумный Макс: Дорога ярости» (2015), режиссёр Джордж Миллер Безумный Макс, Джордж Миллер, Постапокалипсис, Безумный Макс: Дорога ярости, Фантастика, Фильмы, Рецензия, Культовое, Трейлер, Фуриоса, Видео, Видео ВК, Длиннопост

А ещё этот мир безумен. Ни о каком реалистичном выживании после апокалипсиса в духе «Дороги» и речи нет — на пустошах царит дурдом. Тут не ходят ногами — мир поделён между фракциями дикарей, гоняющих на мотоциклах и багги. Тут сектанты, поклоняющиеся Несмертному Джо, мечтают попасть в Вальхаллу, где воинам подают небесные бургеры и аква-колу. Тут палят из огнемётов и возят на битву гитариста, играющего что-то тяжёлое для поднятия духа. Всего этого, конечно, не может быть в мире, где людям не хватает воды и бензина. Но безумие пустошей завораживает и заставляет поверить в себя. Оно как световые мечи и бессмертные эльфы — надо просто принять правила игры.

Классика кинофантастики — «Безумный Макс: Дорога ярости» (2015), режиссёр Джордж Миллер Безумный Макс, Джордж Миллер, Постапокалипсис, Безумный Макс: Дорога ярости, Фантастика, Фильмы, Рецензия, Культовое, Трейлер, Фуриоса, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Долго размышлять над устройством мира не придётся. Уже через несколько минут начинается погоня, которая почти без передыху длится до самого финала. «Безумный Макс» всегда был про дорожные битвы, и «Дорога ярости» полна ими до краёв. Ревут моторы, грохочут взрывы и выстрелы, скрежещут сталкивающиеся машины, сектанты с воплем «Запомните меня!» картинно жертвуют собой.

Классика кинофантастики — «Безумный Макс: Дорога ярости» (2015), режиссёр Джордж Миллер Безумный Макс, Джордж Миллер, Постапокалипсис, Безумный Макс: Дорога ярости, Фантастика, Фильмы, Рецензия, Культовое, Трейлер, Фуриоса, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Драйв у картины такой, что дух перевести некогда, но при этом — никакого сумбура. Неспроста «Дорогу ярости» считают шедевром визуального повествования. Камера позволяет взглянуть на происходящее с самых разных точек зрения. Ход битвы легко понять — каждое действие бойцов ускоряет или замедляет гигантскую фуру, уходящую от погони. Чуть задержишься — и враги догонят, накинутся, растерзают. Гони, Фуриоза, гони!

Классика кинофантастики — «Безумный Макс: Дорога ярости» (2015), режиссёр Джордж Миллер Безумный Макс, Джордж Миллер, Постапокалипсис, Безумный Макс: Дорога ярости, Фантастика, Фильмы, Рецензия, Культовое, Трейлер, Фуриоса, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Да, строго говоря, фильм не продолжает трилогию о Максе — он тут даже не совсем главный герой. Но для самой картины так даже лучше. Она не про Макса, а про то, за что любят фильмы о нём: про погони, битвы и безумный мир постапокалипсиса. «Дорога ярости» не очередной «ребут», а произведение, обладающее самостоятельной ценностью. Потому она и стала одним из самых влиятельных фильмов 2010-х. Ей подражают, её пародируют, её завалили «Оскарами», её признали как критики, так и простые зрители. Такому фильму не нужно кричать: «Запомните меня!» — его и так не забудут.

Автор текста: Александр Гагинский
Источник: «150 фантастических фильмов, которые стоит посмотреть»

ПС. В конце мая запланирована премьера приквела к «Дороге ярости» — «Фуриоса: Хроники Безумного Макса». Ждём! Напомню трейлер:

Показать полностью 6 1

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова

Лозунг «Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих», висевший на стене клуба «Картонажник» в славном городе Васюки, памятен многим, однако мало кто догадывается, какой широкий контекст скрывается за ним.

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

Попытку сделать тайное явным предпринял профессор Университета доморощенной науки и образования (УДНО) Виктор Щебень: его новая статья наверняка заставит вас взглянуть на шедевры Ильфа и Петрова по-другому.

Ноги носят, а руки чешутся.
Народная мудрость

Лозунг на стене

В зале васюкинского клуба «Картонажник», где 22 июня 1927 года начал под рукоплескания шахматистов-любителей свою лекцию и сеанс одновременной игры на тридцати досках самозванный гроссмейстер (старший мастер) Остап Бендер, на стене висел лозунг:

«ДЕЛО ПОМОЩИ УТОПАЮЩИМ —
ДЕЛО РУК САМИХ УТОПАЮЩИХ»,

оставшийся, как сообщают повествователи, от прошедшего в городе вечера «Общества спасания (sic!) на водах». Перед лекцией новый гость васюкинцев «поклонился, протянул вперед руки, как бы отвергая не заслуженные им аплодисменты, и взошел на эстраду».

В этой статье мы постараемся показать, из чего и как сделан этот давно уже ставший мемом пародийный лозунг, как он вписывается в знаменитую шахматную главу романа на сюжетном и ассоциативном уровнях, как связан с функцией главного героя и какую символическую тему, пронизывающую, как мы полагаем, всю дилогию Ильфа и Петрова, он выводит на поверхность. Коротко говоря, нас интересует, в чьих руках находится спасение тонущих (а также труждающихся и обремененных) в сатирическом авантюрном романе Ильфа и Петрова.

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

В своем комментарии к роману Ю. К. Щеглов справедливо отметил, что (а) этот лозунг представлял собой переиначенное изречение Карла Маркса «Освобождение рабочего класса должно быть завоевано самим рабочим классом» (К. Маркс. «Общий устав Международного товарищества рабочих»), (b) что в форме, более близкой к тексту романа, оно встречается у Ленина: «Мы всегда говорили, что освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (выступление на IV конф. профсоюзов и фабричнозаводских комитетов Москвы, 1918), — и © что сатирическая пресса эпохи «Двенадцати стульев» неоднократно указывала, что «дело спасения утопающих поставлено из рук вон плохо».

Все это верно, но, кажется, дело тут в более тонкой, более комбинаторной и сюжетно выверенной игре, напоминающей любимое мною в детстве развлечение: из частей двух мудрых, но скучных пословиц составляется одна новая и смешная, причем с неожиданным смыслом-остранением. Например: «семь раз отмерь — кобыле легче» или «баба с возу — скоро состаришься». Или классическое (с несколько иной техникой): «Повадился кувшин по воду ходить. Там ему и... полным быть» (Бомарше, «Женитьба Фигаро»).

Три источника

Начнем с того, что приведенный лозунг-прототип, действительно часто цитировавшийся в 20-е годы, по происхождению не только и даже не столько марксистский, сколько бакунинский, характерный для левого крыла Первого интернационала: «Освобождение рабочих должно быть делом рук самих рабочих». Как поется в «Интернационале»: «Добьемся мы освобожденья / Своею собственной рукой». В революционный период и во время Гражданской войны этот лозунг активно использовали не только социал-демократы разных сект, но и российские и украинские анархисты (особенно активно Нестор Махно).

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

Большевики же всегда относились к нему с подозрением, ведь он вырывал, так сказать, из рук партии руководство процессом освобождения пролетариата (да, «ни бог, ни царь, и не герой» не спасут пролетариат, но нельзя забывать об авангардной партии). «Резко критикуя буржуазное общество, — писал Ленин, — все синдикалисты считали, что освобождение рабочего класса должно быть делом рук самих рабочих, понимая это положение как независимую от политики экономическую борьбу труда с капиталом. <...> Синдикалисты отрицали роль партии...» А вот известный «Ответ Каутского Троцкому» (1922): «Девиз I и II Интернационалов „освобождение рабочего класса может быть только делом рук самих рабочих“ совершенно отрицается практикой III Интернационала, который весь построен на принципе, что освобождение рабочего класса всего мира может быть только достигнуто посредством диктатуры Центрального Комитета Коммунистической Партии России». В эпоху создания «Двенадцати стульев» прямая демократия трудящихся была тезисом, взятым на вооружение Троцким и левой оппозицией, коих, согласно смелой интерпретации Михаила Одесского и Давида Фельдмана, Ильфу и Петрову было заказано высмеять в сатирическом романе.

Во-вторых, в 1920-е годы появились разные переделки этого лозунга, подгонявшие его под разные нужды: «Охрана труда — дело самих рабочих», «Построение новой школы — дело рук самих учащихся» (1926), «КЗОТ и его проведение в жизнь рабочих — дело рук самих рабочих», «Улучшение быта трудящихся женщин — дело рук самих женщин», «Охрана труда работниц — дело рук самих работниц». Константин Душенко приводит в словаре цитат замечательный лозунг «Борьба с туберкулезом — дело самих трудящихся» (впрочем, для сохранения параллелизма нужно было бы «дело рук самого туберкулеза»). Е. П. Радин в разделе «Физкультура — закаливание организма» из «Основных положений (заповедей) советской физкультуры» писал: «Старый быт был построен на духоте, закрытых окнах, на боязни простуды и сквозняков. Никому в голову не приходило применять по утрам холодные обтирания водою, хотя бы до пояса у ребят и рабочих подростков. Иное положение теперь, когда оздоровление рабочих стало делом рук самих рабочих». Щеглов приводит в качестве примера юмористического использования лозунга призыв: «Купанье трудящихся есть дело самих трудящихся». Иначе говоря, старый лозунг ушел в массы и породил многочисленное догматическое и шутливое потомство.

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

В-третьих, в начале 1925 года было принято постановление Совнаркома «Об организации дела спасания на водах на территории Союза ССР» (ОСНАВ) и учрежден Центральный комитет спасания на водах при Народном комиссариате путей сообщения, а также комитеты спасания на водах при уполномоченных Народного комиссариата путей сообщения в союзных республиках и местах, где это будет признано необходимым. Чуть позже было принято постановление «освободить от местного налога с плакатов, афиш, рекламы и объявлений», распространяемых обществами спасания «с целью пропаганды идей водоспасания». Также были освобождены от налогов «зрелища и увеселения, устраиваемые добровольными обществами спасания на водах без участия частных предпринимателей, в целях изыскания средств для развития водоспасательного дела». Задачи, стоящие перед обществами спасания на водах, выражались «основным его лозунгом: ни единой жертвы на воде». В осуществление этого лозунга следовало «не только спасать погибающих, но и предупреждать возможные несчастные случаи путем запрещения пользования перевозочными средствами». На шершавом языке советских постановлений деятельность ОСНАВ неизменно называлась «делом спасания утопающих». В «Энциклопедическом словаре по физкультуре» (под ред. Н. Семашко) 1928 года читаем: «Дело спасания утопающих... зависит от постановки дела обучения искусству спасания и приведения в чувство утопающих. Ежегодно в СССР тонет около 10 000 человек...» и т. д. (все эти сентенции очень похожи на «катехизисные» тавтологии Сталина и Ко).

Дело спасания

Что же делают Ильф и Петров? Они соединяют официальный бюрократический зачин директив 1920-х годов «дело спасания утопающих» [Интересно, что в народном сознании мем из «Двенадцати стульев» трансформировался в «дело спасения....»] со старым лозунгом с троцкистско-анархистской аурой, уже опробованным в качестве производительной модели (шаблона) в разных политических и социальных контекстах («дело рук самих» + объекты, становящиеся субъектами помощи).

Замену слова «спасания» на «помощи» в лозунге можно объяснить стремлением избежать повтора (лозунг идет сразу после упоминания «Общества спасания на водах»), но, скорее всего, перед нами рефлекс еще одного спасательного дела, которым занималась советская власть в самом начале 20-х годов, — «дело помощи голодающим», организованное Комиссией помощи голодающим. Резолюции правительства требовали «втягивания в дело помощи голодающим самих крестьян и рабочих», чтобы не допустить сосредоточения этой помощи во враждебных руках западных помощников (ср. один из лозунгов периода продразверстки: «Прокормление рабочего класса есть дело рук самих рабочих»).

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

В итоге Ильфу и Петрову удается достичь смешного эквиметрического (в каждой половинке их лозунга по десять слогов) и ритмико-фонетического эффекта, эстетизирующего сухой и неуклюжий свистяще-шипящий бюрократический слоган: рифмоидные переклички «помощи — утопающим», аллюзия на набившую оскомину гражданскую поэзию Некрасова с дактилическими субстантивированными прилагательными в конце стихов: «От ликующих, праздно болтающих, / Обагряющих руки в крови / Уведи меня в стан погибающих / За великое дело любви!»

Комизм такой творческой комбинации (по меткому определению Щеглова, соавторы обладали «даром бравурного скрещения слов») заключается не только в пародировании «левого» лозунга, провозглашающего собственную историческую агентность масс (на самом деле руководимых и направляемых партийной верхушкой), но и в том, что общее государственное дело передается в прямом смысле слова в руки индивидуальных жертв и громко звучащая политическая фраза означает не что иное, как старый крик «спасайся, кто может!». Иначе говоря, «власти», призывая тонущих лучше работать руками, сами умывают руки. Подобные пародийные эксперименты с лозунгами особенно характерны для периодов перепроизводства официальных пропагандистских кричалок (говорят, что в косьмодемьянском Институте изящных искусств имени профессора Конорвалова недавно развевался плакат с надписью «Спасибо дедам за рай искусствоведам!»)

Формула героя

Наконец, лозунг на стене в шахматной секции Васюков представляет собой предупреждение и предсказание, адресованные не столько васюкинцам, которые, по замечанию Щеглова, вскоре «окажутся в положении утопающих и должны будут спасаться собственными силами», сколько самому герою, задумавшему весьма рискованное предприятие (жульнический шахматный сеанс), закончившееся, как мы знаем, чудесным спасением из безнадежной, казалось бы, ситуации и погружением преследователей героя во главе с одноглазым Полифемом в воду (последние, напомним, вначале кидали в беглецов камнями с берега — очевидная аллюзия на приключение Одиссея, отмеченная Щегловым). То есть Остап по-своему реализовал поучительный лозунг, по сути дела (если заменить множественное число на единственное) являющийся идеальной формулой авантюрного героя в пикарескном романе. (Этой способностью взять судьбу в свои руки Бендер отличается от своего неавантюристичного компаньона: «— Никогда, — принялся вдруг чревовещать Ипполит Матвеевич, — никогда Воробьянинов не протягивал руки. — Так протянете ноги, старый дуралей! — закричал Остап»).

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

«Плутовской роман — писал Виктор Шкловский, — система неприкрашенного показа действительности с точки зрения плута. Эта система часто обходится без моральной оценки поступков героя: поступки объяснены его желанием выжить». Отсюда, как мы полагаем, и особый смысловой акцент на руках плута, в которых заключается дело его спасения.

Обратим внимание в этой связи на финальный монолог торжествующего Бендера, описавшего вокруг потерпевших крушение преследователей круг:

«— Вы же понимаете, васюкинские индивидуумы, что я мог бы вас поодиночке утопить, но я дарую вам жизнь. Живите, граждане! Только, ради создателя, не играйте в шахматы! Вы же просто не умеете играть! Эх вы, пижоны, пижоны... Едем, Ипполит Матвеевич, дальше. Прощайте, одноглазые любители! Боюсь, что Васюки центром мироздания не станут. Я не думаю, чтобы мастера шахмат приехали к таким дуракам, как вы, даже если бы я их об этом просил. Прощайте, любители сильных шахматных ощущений! Да здравствует „Клуб четырех коней“!»

Ю. К. Щеглов остроумно связал этот монолог с насмешкой и предостережением неудачливому преследователю Одиссея:

«Слушай, циклоп беспощадный, вперед беззащитных гостей ты
В гроте глубоком своем не губи и не ешь; святотатным
Делом всегда на себя навлекаем мы верную гибель...
Я продолжал раздражать оскорбительной речью циклопа...»

Добавим, что в контексте с лозунгом о спасании утопающих слово «делом» здесь звучит особенно забавно и двусмысленно. Также заметим, что издевательское обращение Остапа к васюкинским любителям «пижоны» едва ли имеет какое-либо отношение к шахматам, как утверждал в своем комментарии к комментариям Щеглова Вентцель («пижон» на языке шахматистов якобы имеет специфическое значение «плохой игрок в шахматы, обладающий, однако, глупостью, самоуверенностью и апломбом»; «пижонский ход» — это «ход плохого игрока и невежды» (Вентцель, с. 155–157). Полагаем, что это значение слово приобрело уже после «Двенадцати стульев», а в эпоху жулика Остапа оно означало на языке клиентов уголовного розыска «жертву афериста»: «Пижон — жертва шулера. Пижон крепкий — жертва, не бывавшая еще в переделке у шулеров. Пижон порченый — жертва, бывавшая уже в переделке у шулеров. Пижон рваный — то же, что и пижон порченый». Иначе говоря, аферист Остап заслуженно называет своих облопошенных противников крепкими, то есть непугаными, идиотами.

Шахматный миллениум

Стоит также заметить, что тема спасения гибнущих пронизывает всю главу о васюкинском турнире. Выброшенные с артистического «ковчега» (он же пароход «Скрябин») новые Робинзон и Пятница оказываются в маленьком приволжском заштатном городишке. Остап немедленно обращается к решению «неразрешимой задачи» по выколачиванию из местного населения денег, «соображая и комбинируя», и к часу ночи подготавливает «великолепный план». Накануне сеанса в «Картонажнике» он наносит визит в васюкинскую шахсекцию, помещавшуюся почему-то «в коридоре управления коннозаводством». На стенах этой комнаты он замечает фотографии беговых лошадей (предвосхищение эффектного названия шахсекции, предложенного «гроссмейстером», голодным «до такой степени, что он охотно бы съел шахматного коня»).

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

Последующий монолог Остапа о великом будущем Васюков и всего мира представляет собой своеобразный гипнотический сеанс, погружающий одноглазого председателя секции и его соратников в состояние исступления: «Гнилые стены коннозаводского гнезда рухнули, и вместо них в голубое небо ушел стеклянный тридцатитрехэтажный дворец шахматной мысли». Сам одноглазый преображается в шахматное светило, с достоинством беседующее по-английски (!) с чемпионом мира Хозе-Раулем Капабланкой-и-Грауперой. Беседа прерывается прилетом доктора Григорьева (никакого не доктора, а знакомца Ильфа и Петрова, шахматного мастера и популярного обозревателя Н. Д. Григорьева (1895–1938), который вел «Шахматную страницу» в «Тридцати днях» и регулярно выступал с лекциями и сеансами в Москве, а также с шахматными гастролями по провинции [22 июня 1927 года (день сеанса Остапа в «Двенадцати стульях») «Известия» сообщали, что Н. Д. Григорьев выступил в Зарайске с лекцией и сеансом, закончившимся со счетом +14; - 1.]).

«По мановению руки одноглазого» к аэроплану мнимого доктора подается мраморная лестница. Он сбегает по ней, «приветственно размахивая новой шляпой и комментируя на ходу возможную ошибку Капабланки в предстоящем матче с Алехиным». Затем васюкинским любителям является «великий философ-шахматист, старичина Ласкер» в зеленых носочках, спустившийся со своим чемоданчиком на большом изумрудном парашюте. Одноглазому удается примирить двух вечных конкурентов. И тут, когда энтузиазм васюкинцев, как сообщают повествователи, дошел до апогея, в первой печатной версии романа в «Тридцати днях» одноглазому является плывущий над городом яйцевидный оранжевый дирижабль, в котором сидят маэстро с гоголевской фамилией Дуз-Хотимирский (то есть еще один советский шахматист и шахматный обозреватель «Гудка» Федор Иванович Дуз-Хотимирский (1881–1965)) и загадочный маэстро Перекатов, о котором речь пойдет в следующей заметке.

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

 

Два с половиной миллиона гостей в одном воодушевленном порыве поют гимн «Чудесен шахматный закон и непреложен...», на котором у нас нет времени останавливаться (заметим только, что он пронизан терминологией из знаменитой книги доктора Савелия Тартаковера «Сверхсовременная шахматная партия» [пространство, масса, время, сила, фантазия], цитата из которой есть в лекции Остапа (‘Quasi una fantasia’), и подозрительно напоминает известный советский «Марш авиаторов»). В это время экспрессы подкатывают к двенадцати васюкинским вокзалам, высаживая все новые и новые толпы шахматных любителей.

Наконец (мы не забыли о том, что говорим о теме спасения) к одноглазому председателю «Клуба четырех коней» подбегает скороход, сообщающий о смятении на сверхмощной радиостанции:

«Требуется ваша помощь.

<...> — Сигналы о бедствии! Сигналы о бедствии!

<...> — Уау! Уау, уау! — неслись отчаянные крики в эфире. — SOS! SOS! SOS! Спасите наши души!

— Кто ты, умоляющий о спасении? — сурово крикнул в эфир одноглазый.

— Я молодой мексиканец! — сообщили воздушные волны. — Спасите мою душу!

— Что вы имеете к шахматному клубу четырех коней?

— Нижайшая просьба!..

— А в чем дело?

— Я молодой мексиканец Торре! Я только что выписался из сумасшедшего дома. Пустите меня на турнир! Пустите меня!

— Ах! Мне так некогда! — ответил одноглазый.

— SOS! SOS! SOS! — заверещал эфир.

— Ну хорошо! Прилетайте уже!

— У меня нет де-е-нег! — донеслось с берегов Мексиканского залива.

— Ох! Уж эти мне молодые шахматисты! — вздохнул одноглазый. — Пошлите за ним уже мотовоздушную дрезину. Пусть едет!»

Комментаторы романа никак не разъясняют этот эпизод, впоследствии удаленный из текста авторами. Между тем речь в нем идет о еще одном знаменитом шахматисте, молодом мексиканце Карлосе Торре (1905–1978), который после турнира в Чикаго в 1924 году попал в психиатрическую больницу и был, по словам Ласкера, «потерян для шахмат». Летом 1927 года он, как сообщалось в «Гудке», «выздоровел и скоро предполагает выступить на международных турнирах». В приведенной фантазии распорядитель грандиозного васюкинского турнира спасает мексиканского гроссмейстера и дает ему денег на дорогу. (На самом деле история этого выдающегося шахматиста печальна: он «с треском проиграл мастеру Эдуарду Ласкеру и занял лишь третье место, в результате чего попал в больницу с нервным срывом. Друзья и болельщики надеялись, что это временное обстоятельство, а после лечения мексиканский маэстро вернется в строй, но их чаяния были напрасными. Один из лучших игроков мира устроился аптекарем на крайне низкий оклад, периодически вновь становился клиентом психиатрической клиники».)

Весь этот полет восторженного воображения, вызванный монологом Остапа, завершается неожиданным образом, подчеркивающим, как мы полагаем, что именно пародируется Ильфом и Петровым в главе о васюкинском видении:

«Уже небо запылало от светящихся реклам, когда по улицам города провели белую лошадь. Это была единственная лошадь, уцелевшая после механизации васюкинского транспорта. Особым постановлением она была переименована в коня, хотя и считалась всю жизнь кобылой. Почитатели шахмат приветствовали ее, размахивая пальмовыми ветвями и шахматными досками...»

Разверзшиеся стены, новый город с мраморными дворцами, новая земля и новые небеса с огненными светилами, осанна, которую поют чудесному и непреложному шахматному закону два с половиной миллиона избранников, примирение непримиримых противников, спасение душевнобольного, четыре коня и, наконец, образ белой лошади, приветствуемой пальмовыми ветвями (и досками), — все это кощунственно-веселое смешение образов из известного источника (отголосок антирелигиозных действ конца 1910 — начала 1920-х годов) сливается в единое видение — шахматный апокалипсис-миллениум, явление в шахматный Иерусалим мессии, предтечей которого (а может быть, и самим спасителем) является «гроссмейстер (старший мастер)» О. Бендер: миллионы шахматистов будут ходить в его свете, короли шахмат принесут в него свою славу, а ночи там не будет (заметим в качестве историко-литературного бэкграунда, что подобную роль и в той же апокалиптической стилистике пытался сыграть и Иван Бабичев в «Зависти»).

Разумеется, все это только видение, только коллективный сеанс гипноза, выражающий, однако, скрытую романтическую мечту Остапа, действительно обидевшегося на неблагодарных васюкинцев, которые изгнали своего пророка: «Прощайте, одноглазые любители! Боюсь, что Васюки центром мироздания не станут» и т. д.

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

Надо сказать, что тема Христа в дилогии об Остапе Бендере уже обращала на себя внимание исследователей и внимательных читателей [Относительно недавно священник Яков Кротов назвал свой пост в Живом Журнале (25 апреля 2010 г.) «Остап Бендер как образ Христа»]. Щеглов отмечал многочисленные отсылки к образу Спасителя в «Золотом теленке» (где рядом с ним изображены его спутники-ученики). Примечательно, что в седьмой главе этого романа Остап вновь использует мотив триумфального въезда в Иерусалим Иисуса, приветствуемого множеством народа с пальмовыми ветвями: «...хватит с нас триумфов; пальмовых ветвей и бесплатных обедов на постном масле». Здесь же упоминается висящая в гостиничном номере Остапа гравюра с картины художника Александра Иванова «Явление Христа народу». В семнадцатой главе романа Остап вспоминает, что в прошлом «сам творил чудеса», и «не далее как четыре года назад» (то есть в период «Двенадцати стульев») ему «пришлось в одном городишке несколько дней пробыть Иисусом Христом», и он «даже накормил пятью хлебами несколько тысяч верующих», хотя и была давка. «Мне тридцать три года... — признается Остап Зосе в тридцать пятой главе. — Возраст Иисуса Христа. А что я сделал до сих пор? Учения я не создал, учеников разбазарил, Паниковского не воскресил, и только вы...»* Щеглов также указывает на то, что в обоих романах Бендер часто выполняет функцию помощника и спасителя слабых и униженных (инженера Щукина, Козлевича, Паниковского и др.). Наконец, само появление Остапа в «Золотом теленке» воспринималось соавторами как воскресение убитого в конце «Двенадцати стульев» героя.

Данная в комическом плане тема Спасителя, как мы видели, присутствует и в васюкинском видении в первом романе Ильфа и Петрова. Добавим, что чудесное спасение Остапа и Кисы также отсылает читателя к одному из чудес Иисуса: «И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина» (Мф, 8:23-27).

«Прощай ты, родина родная»

Вернемся на сушу. Шахматная глава, рассказывающая о триумфе Остапа, представляет собой и предвестие крушения авантюрного самозванца-спасителя. Выловленный «гроссмейстером» из Волги испорченный стул, сброшенный со «Скрябина», напоминает ему собственную бесприютную жизнь: «Мы тоже плывем по течению. Нас топят, мы выплываем, хотя, кажется, никого этим не радуем. <...> Если бы вчера шахматным любителям удалось нас утопить, от нас остался бы только один протокол осмотра трупов». О гипотетическом патологоанатомическом описании трупа Воробьянинова мы будем говорить в другой заметке, а сейчас процитируем то, что написали бы, в воображении Бендера, сотрудники милиции о трупе самого командора:

«Обо мне написали бы так: „Труп второй принадлежит мужчине двадцати семи лет. Он любил и страдал. Он любил деньги и страдал от их недостатка. Голова его с высоким лбом, обрамленным иссиня-черными кудрями, обращена к солнцу. Его изящные ноги, сорок второй номер ботинок, направлены к северному сиянию. Тело облачено в незапятнанные белые одежды, на груди золотая арфа с инкрустацией из перламутра и ноты романса „Прощай, ты, Новая Деревня“. Покойный юноша занимался выжиганием по дереву, что видно из обнаруженного в кармане фрака (очевидно, белого! — В. Щ.) удостоверения, выданного 23/VIII-24 г. кустарной артелью „Пегас и Парнас“ за № 86/1562» [В 1926 году некий М. Бендер опубликовал статью «О технических коэффициентах в деревообрабатывающей промышленности» в журнале «Лесное хозяйство, Лесопромышленность и Топливо» (Л., 1926. №5-6)]. И меня похоронят, Киса, пышно, с оркестром, с речами, и на памятнике моем будет высечено: „Здесь лежит известный теплотехник и истребитель Остап-Сулейман-Берта-Мария Бендер-бей, отец которого был турецко-подданный и умер, не оставив сыну своему Остап-Сулейману ни малейшего наследства. Мать покойного была графиней и жила нетрудовыми доходами“».

Заметим, что вытатуированные на груди Остапа, облаченного в белые одежды (непризнанного) спасителя (Откр. 3:5), ноты популярного романса Тамары Церетели были опубликованы в 1925 году («Прощай, ты новая деревня. Ноты: для голоса в сопровождении фортепиано. Зап. Б. А. Прозоровского». М.: Изд. автора, 1925).

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

Приведем слова этого автореквиема Остапа-Сулеймана-Берта-Марии (давно, судя по татуировке, замыслившего побег в обитель, далекую от страны большевиков):

Прощай, ты, новая деревня,
Прощай, цыганская семья
Прощай, прощай, подруга дорогая
Бог знает как, возвращусь ли я.

Прощай, прощай, подруга дорогая
Бог знает как, возвращусь ли я.
Ты встретишь новое семейство,
Забудешь бедного меня.

Прощай, ты, Родина родная,
Прощай, ты, старая Москва.
Быть может, мне уж больше не услышать
В родном Кремле колокола.

В конце романа компаньон Воробьянинов, устранив конкурента с помощью бритвы, отправляется в клуб на Каланчевской площади за последним стулом и находит его под портретом доктора Эммануила Ласкера в шахматной комнате. Бриллианты мадам Петуховой стали достоянием пролетариата, перевоплотились в детские ясли, планерную мастерскую, шахматный клуб и бильярдную. Сокровище, дидактически заключают авторы, осталось: его можно было потрогать руками. Обострим игру: Остап утонул в своей крови, а его мечта попала в руки трудящихся.

Показательно, что в финале второго романа о похождениях Бендера вновь всплывает тема ОСНАВа. Миллионер Остап переходит границу СССР в супершубе «с шиншилловыми карманами, которые были набиты медалями за спасение утопающих» (разумеется, купленными дореволюционными — вплоть до 1957 года такой награды в СССР не было [в рассказе Михаила Зощенко «Медаль» молодой человек не торопится спасать утопающего, потому что медали за этот поступок теперь не дают]) и другими «бранзулетками». Румынские пограничники останавливают перебежчика, грабят и избивают его. Он пытается отстоять свои сокровища и некоторое время бьется с врагами на коленях, «меча в них медалями за спасение утопающих». Хотя последние не спасают его от ограбления, они подтверждают справедливость основного лозунга: не смог спастись — не выполнил задачу.

Остап и ОСНАВ — Дело спасения утопающих и миссия авантюрного героя в дилогии Ильи Ильфа и Евгения Петрова Книги, Литературоведение, Ильф и Петров, Остап Бендер, 12 стульев, Золотой теленок, Васюки, Длиннопост

Впрочем, Остап, хоть и потерял все, кроме ордена Золотого руна, сам не утонул: «Он запрыгал по раздвигающимся льдинам, изо всех сил торопясь в страну, с которой так высокомерно прощался час тому назад. Туман поднимался важно и медлительно, открывая голую плавню. Через десять минут на советский берег вышел странный человек без шапки и в одном сапоге». И так и хочется оптимистически закончить: и в дальний лес, и в дальний лес отправился пешком...

Кода воды

В заключении заметим, что интересно было бы (если это еще не сделано, конечно) рассмотреть тему «Остап на водах», представленную в обоих романах одесситов Ильфа и Петрова:

  • плавание на «тиражном» ковчеге дураков и марионеток-артистов из театра Колумба (sic!) по Волге;

  • мечта о безалаберной жизни на берегу теплого океана, то есть пляжах портового города Рио-да-Жанейро, отголосок которой слышится даже в «одесской» фантазии о Нью-Васюках («мраморные лестницы ниспадали в синюю Волгу. На реке стояли океанские пароходы»);

  • допросы геркулесовцев в открытом море в Черноморске (выведение жуликом коррупционеров на чистую воду);

  • финальный переход через Рубикон-Неман, то есть приднестровские плавни.

Ю. К. Щеглов заметил, что «в известных пределах к роману Ильфа и Петрова применима сказочно-мифологическая модель вселенной, состоящей из дискретных кусков („островов“, „городов“, „царств“), разделенных пространствами с пониженной социальной и географической определенностью». В этой модели Васюки «представляют собой типичный остров на пути мореплавателей». Мы полагаем, что васюкинский эпизод не столько отдельная станция (пристань) на пути героя, сколько своеобразная кода романа, раскрывающая плутовскую функцию героя-самозванца и предсказывающая новые приключения и финал. Остап — не просто авантюрный персонаж, живучая щепка в океане, но герой, умеющий плавать (в отличие, скажем, от демонического странника-аристократа Печорина), рассекая волны, как в сцене погони за Скумбриевичем (говорящая фамилия): «Великий комбинатор поплыл на боку, раздвигая воды медным плечом и держа курс на северо-северо-восток, где маячил перламутровый живот Егора Скумбриевича». Вспомним также характерное сравнение Остапа с владыкой морским: «В море, как видно, происходило тяжелое объяснение. Остап кричал, как морской царь».

В целом вода в романе, написанном в период активного строительства каналов, развития торгового и военного флота и морских странствий советских героев-путешественников, предстает как дразнящая воображение барочная стихия жизни, совсем не похожая ни на загаженный обывателями черноморский пляж, ни на провинциальные прибрежные городки, ни на средоточие всех рек и каналов Москву с ее океаном стульев и идиотов. Кстати, эту водную поэзию очень хорошо почувствовал Юлий Ким в главной (роскошной, по его словам) песне Остапа в ритме аргентинского танго, написанной для весьма среднего кинофильма:

Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей.
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.

Источник: https://gorky.media/context/ostap-i-osnav/

Показать полностью 10

Комикс-альманах «Когда я стану ничем»

Независимый режиссёр Рустам Гайнутдинов рассказывает о новом комиксе:

«Дорогие друзья, у нас прекрасная новость, мой друг и единомышленник Михаил Чепкасов - идейный вдохновитель киноальманаха “Когда я стану ничем” выпустил свой комикс.

Новый комикс также является альманахом, историями от разных художников с разными стилями и подходами. Мне повезло стать создателем одного художественного АРТа и отныне, технически меня можно считать художником.

Комикс-альманах «Когда я стану ничем» Комиксы, Анонс, Альманах, Видео, Видео ВК, Длиннопост, ВКонтакте (ссылка)

Графическая нетленка выпущена к выходу киноальманаха под тем же названием ”Когда я стану ничем”, но является самобытным АРТ объектом с непересекающимися историями, отдельные высказывания конкретных художников».

Комикс-альманах «Когда я стану ничем» Комиксы, Анонс, Альманах, Видео, Видео ВК, Длиннопост, ВКонтакте (ссылка)
Комикс-альманах «Когда я стану ничем» Комиксы, Анонс, Альманах, Видео, Видео ВК, Длиннопост, ВКонтакте (ссылка)
Комикс-альманах «Когда я стану ничем» Комиксы, Анонс, Альманах, Видео, Видео ВК, Длиннопост, ВКонтакте (ссылка)

Источник: https://vk.com/wall359157212_742

Показать полностью 4

Классика кинофантастики — «Робокоп» (1987), режиссёр Пол Верховен

История Христа в оболочке футуристического боевика.

Классика кинофантастики — «Робокоп» (1987), режиссёр Пол Верховен Фильмы, Пол Верховен, Фантастика, Культовое, Рецензия, Робот, Робокоп, Длиннопост

Директива № 1: Служить обществу.
Директива № 2: Защищать невиновных.
Директива № 3: Соблюдать закон.
Директива № 4: засекречена.

Это может показаться странным, но Пол Верховен никогда не был особым любителем фантастики, как, впрочем, и боевиков. По собственному признанию, прочитав первые страницы сценария к «Робокопу», режиссёр в отвращении его выкинул. Всё ещё не привыкший к особенностям американской поп-культуры голландец принял всё написанное за чистую монету и решил, что перед ним очередной бессмысленный боевик, которые он не мог терпеть.

Классика кинофантастики — «Робокоп» (1987), режиссёр Пол Верховен Фильмы, Пол Верховен, Фантастика, Культовое, Рецензия, Робот, Робокоп, Длиннопост

Фильм спасла жена Верховена. Она буквально достала сценарий из мусорной корзины, прочитала и убедила мужа дать ему второй шанс. Благодаря этому на свет появился один из фильмов, без которых невозможно представить кинофантастику 1980-х.

Полицейский почти гибнет от рук бандитов, но получает второй шанс в качестве бронированного киборга на службе полиции. В кратком пересказе сюжет «Робокопа» напоминает историю становления супергероя вроде тех, что сейчас штампуют Marvel и DC. Однако есть одно важное отличие. Под внешней обёрткой фантастического боевика скрывается острая сатира. Авторы «Робокопа» не стесняются жёстко высмеивать общество потребления, корпоративную Америку, телевидение и рекламу. Что важно, кино при этом не скатывается к откровенной агитке и не забывает о своей развлекательной функции. И делает это поистине великолепно.

Классика кинофантастики — «Робокоп» (1987), режиссёр Пол Верховен Фильмы, Пол Верховен, Фантастика, Культовое, Рецензия, Робот, Робокоп, Длиннопост

В «Робокопе» есть всё, за что мы любим фильмы Пола Верховена. Размах. Фирменный чёрный юмор и здоровый цинизм. Шикарные злодеи с огромными пушками. Множество классических фраз, которые давно разошлись на цитаты. Великолепный дизайн Робокопа (за него стоит поблагодарить Роба Боттина) и Питер Уэллер, блестяще отыгрывающий самую знаменитую роль в своей кинокарьере. И, конечно же, насилие. По современным меркам оно уже не воспринимается как чрезмерное, но многие зрители 1987 года оказались не готовы к увиденному. Недаром фильму изначально присудили рейтинг X.

А ещё это в какой-то степени религиозное кино. По сути, Верховен снял новую трактовку самой знаменитой истории всех времён и народов. Не верите? Смотрите сами. Подобно Сыну Божьему, Алекс Мёрфи погибает, а затем восстаёт из мёртвых благодаря чуду. Разница в том, что в мире «Робокопа» роль Бога давно перехватили корпорации. Они скупают города и даже могут воскрешать людей. Сцена расстрела Мёрфи содержит массу отсылок к казни Христа. Тут и попадающий в ладонь выстрел, и поза героя, напоминающая распятие. А в финале есть кадры, специально снятые так, чтобы казалось, будто Робокоп, подобно Христу, идёт по воде. Конечно, верховенский спаситель, в отличие от библейского коллеги, предпочитает не подставлять другую щёку, а отправлять грешников в преисподнюю. Но чего вы хотели: это Америка, у неё свои культурные традиции.

Классика кинофантастики — «Робокоп» (1987), режиссёр Пол Верховен Фильмы, Пол Верховен, Фантастика, Культовое, Рецензия, Робот, Робокоп, Длиннопост

А ещё «Робокоп» — классический пример фильма, про который можно сказать: «Так больше не снимают!» И нет, это не жалоба из разряда «раньше трава была зеленее». Современный Голливуд перестал выпускать настолько циничные и не пытающиеся сглаживать острые углы блокбастеры. За примерами далеко ходить не нужно — взять хотя бы ремейк 2014 года. Нельзя сказать, что кино изначально было обречено: у создателей хватало интересных идей, чтобы по-новому обыграть знакомый сюжет. Увы, из-за стремления продюсеров угодить всем и каждому получилось стерильное и беззубое кино, которое мы бы не купили и за доллар.

Автор текста: Кирилл Размыслович
Источник: «150 фантастических фильмов, которые стоит посмотреть»

Показать полностью 3

Шедевры военной фантастики — Дэвид Вебер. Цикл «Виктория Харрингтон»

Создавая военно-космическую НФ о гениальном полководце Виктории Харрингтон, Вебер вдохновлялся военно-исторической серией книг С. С. Форрестера о Горацио Хорнблауэре.

Шедевры военной фантастики — Дэвид Вебер. Цикл «Виктория Харрингтон» Книги, Рецензия, Фантастика, Космическая фантастика, Цикл, Длиннопост

Однако простым переносом приключений бравого моряка в космос он не ограничился. Особенно здорово Веберу удались описания космических битв — как между отдельными кораблями, так и между огромными флотилиями.

Далёкое будущее. Две могущественные империи, Королевство Мантикора и Народная Республика Хевен, вступают в конфликт, который оборачивается всегалактической войной. А где война, там и умелые воины - такие, как Виктория Харрингтон, офицер военно-космического флота Мантикоры. Она делает блестящую карьеру, преодолевая все препятствия: от могучих эскадр врага до козней придворных завистников.

Шедевры военной фантастики — Дэвид Вебер. Цикл «Виктория Харрингтон» Книги, Рецензия, Фантастика, Космическая фантастика, Цикл, Длиннопост

Цикл Вебера часто называют космооперой, но серия куда ближе к научно-фантастическим боевикам, особенно с учётом пристрастия Вебера к «заклёпкометрии». Автор тщательно расписывает ТТХ кораблей, вооружения, двигателей, подробности космических сражений. Важно для него и правдоподобие персонажей. Героями движут очень понятные и объяснимые мотивы. Эгоизм, алчность, страх, жажда возвыситься или преуспеть - с одной стороны. Любовь к родине, чувство товарищества, желание защитить близких или реализовать на практике политические идеи - с другой. И зачастую эти качества сосуществуют в одном человеке - как в реальной жизни.

Шедевры военной фантастики — Дэвид Вебер. Цикл «Виктория Харрингтон» Книги, Рецензия, Фантастика, Космическая фантастика, Цикл, Длиннопост

Не зря Вебер, описывая конфликт Мантикоры и Хевена, держал в уме противостояние Англии и Франции конца XVIII - начала XIX веков. При этом ему удаётся быть беспристрастным. Точнее, симпатии автора на стороне Мантикоры, однако её враг Хевен - аналог революционной, а затем наполеоновской Франции - вовсе не выглядит как «империя зла».

Главная героиня Виктория Харрингтон похожа на адмирала Нельсона, великого английского флотоводца. Она не просто великолепный тактик, обладающий железной логикой и живым умом, способный действовать решительно и, если понадобится, жестоко. Харрингтон ещё очень честна, порядочна в личной жизни, хорошо разбирается в людях и способна к самопожертвованию. К слову, в оригинале героиню зовут Хонор (Честь), но в русском переводе её окрестили Викторией, из-за чего в названии некоторых книг потерялась игра слов.

Шедевры военной фантастики — Дэвид Вебер. Цикл «Виктория Харрингтон» Книги, Рецензия, Фантастика, Космическая фантастика, Цикл, Длиннопост

Сюжетная канва тоже не подкачала - есть романы военные, политические, даже шпионские триллеры и истории с упором на романтику и быт. Правда, в последних особенно ярко проявляются недостатки цикла. Дело в том, что местами Веберу не хватает мастерства. Ему удаётся тщательно продумать сеттинг, проработать сюжет и мотивацию персонажей, но вот живо и ярко передать эмоции, заставить читателя плакать и смеяться вместе с героями - увы.

Шедевры военной фантастики — Дэвид Вебер. Цикл «Виктория Харрингтон» Книги, Рецензия, Фантастика, Космическая фантастика, Цикл, Длиннопост

Впрочем, поклонникам историй о талантливых людях, которые шаг за шагом взбираются на вершину социальной лестницы на фоне масштабных военно-политических событий, цикл придётся по душе. Основная история Виктории Харрингтон включает 14 романов и одну повесть, в серию входит и спин-оффы - 13 романов, а также более 30 повестей и рассказов, причём изрядную их часть сочинили другие авторы.

Автор текста: Борис Невский
Источник: «116 главных фантастических книг»

Показать полностью 5

Говорят, если гуманитарий пройдет это головоломку до конца, он может считать себя технарем

А еще получит ачивку в профиль. Рискнете?

ИГРАТЬ

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот

Мелодрама с элементами производственного романа пересматривает фигуру Воланда и в сочных деталях фельетона рисует атмосферу советских 1930-х. Удалось ли авторам перешутить Булгакова и перекошмарить предыдущие экранизации?

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

На постере «Мастера и Маргариты» написано «по великому роману Михаила Булгакова», однако в титрах использован более канцелярский оборот — «по мотивам произведения М. А. Булгакова». Он точно отражает главную идею «сценарной разработки» (тоже цитата из титров) Михаила Локшина и Романа Кантора, чья цель не просто в очередной раз разыграть всем известные перипетии с помощью другого комплекта актеров, а показать производственный процесс, механизм создания романа. И в этом смысле, если все-таки считать писательскую деятельность трудом, фильм Локшина — производственная драма, а точнее, мелодрама, потому что главным стимулом к сочинительству для героя становится новая возлюбленная.

Еще одна, не менее важная задача авторов фильма — погуще расписать душную атмосферу советского тоталитаризма начала 1930-х с его заседаниями, собраниями, парадами и пропагандистскими акробатическими этюдами. Поэтому Мастер (Евгений Цыганов) встречает Маргариту (Юлия Снигирь) не ранней весной, а 1 мая на фоне демонстрации; оба они чувствуют себя одинаково чужими на этом празднике жизни. Мгновенно вспыхнувшее чувство ведет героев, как и описано у Булгакова, в долгую прогулку по Москве, но выглядит город совсем иначе, чем в книге.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Точнее говоря, на экране две Москвы — реальная, в которой на каждом шагу идет какое-то неопрятное строительство (а главный герой живет в богемном подвальчике в Мансуровском переулке), и альтернативная, где разворачивается действие задуманного Мастером романа. В этом футуристическом, постконструктивистском городе все уже построено и реализованы самые смелые архитектурные фантазии строителей коммунизма, включая грандиозный Дворец Советов с Лениным на верхушке. Поэтому, оседлав швабру, Маргарита летает вокруг гигантской ленинской головы (можно толковать это как символическое противопоставление полета свободной мысли и диктатуры пролетариата), а теологическая дискуссия Берлиоза и Бездомного с неизвестным происходит не под липами, а под неоклассическим портиком из инфернального черного мрамора на Патриарших прудах имени К. Маркса.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Кроме того, было необходимо вписать в сюжет и Пилата (улыбчивый датчанин Клас Банг) с его головной болью. Таким образом, пространство фильма состоит из трех слоев, а в такой конструкции важно правильно организовать и оформить переходы из одной реальности в другую. Иногда это удается лучше, естественнее, иногда — хуже. Допустим, когда Мастер, в начале еще вполне преуспевающий драматург, идет в театр на репетицию своей пьесы «Пилат», на лестнице его обгоняют актеры в костюмах древних римлян, вслед за которыми камера перемещается в Иудею. А вот чтобы забросить Стёпу Лиходеева (Марат Башаров) гипнозом в Ялту, приходится установить у его кровати нелепое ведро с водой, споткнувшись о которое Степа в следующем кадре выныривает из ванны в клинике профессора Стравинского. Она, в отличие от уютной булгаковской лечебницы санаторного типа, в фильме демонстрирует весь арсенал карательной психиатрии, включая электросудорожную терапию.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Самое существенное и радикальное новшество локшинской интерпретации в том, что у Мастера заводится не только женщина-редактор (Маргарита выбивает из писателя следующие главы, подгоняет, отпускает критические замечания и дает рекомендации), но и интересный друг, контролирующий процесс работы над романом со своей стороны. Это не кто иной, как приехавший из Германии любознательный специалист по черной магии герр Воланд.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

В исполнении Аугуста Диля он приближен по возрасту к булгаковскому описанию — «лет сорока с лишним», в отличие от предыдущих экранных версий Сатаны (Валентину Гафту было под 60, а Олегу Басилашвили — за 70, и оба они транслировали мудрые воландовские сентенции с высоты прожитых лет, с серьезной многозначительностью). Новый Воланд не аксакал-резонер, а более подвижный, хитрый и юркий трикстер, и отсутствие значительной возрастной дистанции между ним и опальным писателем позволяет им быстро сойтись накоротке.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Многочисленные поклонники романа, которые больше ценят его юмористическую составляющую, чем романтическую линию, будут, наверное, огорчены тем, что эксцентричной свите Воланда уделено в картине гораздо меньше внимания, чем лирическим сценам Мастера и Маргариты. Ради того чтобы показать, как мило танцует Маргарита в каморке у Мастера (этот несколько жеманный хореографический номер выглядит как будто из совсем другого фильма), пришлось сократить значительную часть похождений Коровьева и Бегемота, которые давали бы возможность развернуться играющим их актерам. Юрий Колокольников в принципе вполне адекватный Коровьев, но его маловато, разве что Берлиозу дорогу к турникету показать да покататься по сцене на велосипеде во время сеанса черной магии.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Азазелло (Алексей Розин) вообще задвинут на задний план, где ему остается только инфернально сопеть и кряхтеть, но с функцией передачи крема Маргарите он справляется успешно. Предпочитает скромно помалкивать и Бегемот — мейн-кун Кеша, дорисованный на компьютере и озвученный Юрой Борисовым, но, к счастью, хотя бы сцену с крылатой фразой «Сижу, никого не трогаю, починяю примус» удалось сохранить. Выразительнее и демоничнее всех из свиты получилась, пожалуй, Гелла с ее пронзительным взглядом и хищной челюстью (Полина Ауг), тем более что у нее есть и альтернативный двойник в советской реальности по имени Гала.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

При этом, несмотря на старания авторов упаковать роман в 2 часа 37 минут экранного времени и избавиться от всего, что им кажется несущественным, некоторые эпизоды и персонажи выглядят лишними. Например, пробег Бездомного (Данил Стеклов), потрясенного зрелищем отрезанной головы Берлиоза, по Москве получился скомканным и не нужен ни для чего, кроме возможности запустить на несколько минут джазоподобную какофонию композитора Анны Друбич. Причем в итоге этой лихорадочной секвенции зрителю, который не читал или не помнит роман, все равно может показаться непонятным, почему Бездомный заявляется в писательский ресторан «Грибоедов» в подштанниках.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Совершенно спокойно можно было обойтись и без такого эпизодического персонажа, как домработница Маргариты Николаевны, Наташа, которая однажды застает хозяйку на пикнике с посторонним мужчиной (этот сюжетный закоулок никуда не ведет), а в какой-то момент произносит реплику: «Вячеслав Сергеевич звонил сказать, что поезд у него завтра», тем самым как бы удостоверяя, что муж у Маргариты все-таки и правда есть, а не является воображаемым персонажем еще какого-нибудь романа.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Отказавшись от идеи назвать свою картину «Воланд», авторы все равно не скрывают, что для них главный герой скорее Сатана, чем литератор, попавший в жернова тоталитарной цензурной мясорубки, или его подруга, затосковавшая от бессмысленности слишком комфортной жизни, но обретшая смысл в почетном статусе музы. Представить, чтобы Булгаков употреблял слово «муза» в каком-то ключе, кроме сатирически-иронического (как в «Театральном романе»), трудно, но экранная Маргарита произносит его на полном серьезе, когда представляется приятелю Мастера, кинодраматургу Алоизию Могарычу: «Маргарита, любовница». А потом веско добавляет: «Муза». Правда, играющему подлеца и доносчика Могарыча Александру Яценко удается немного снизить пафос игривым риторическим вопросом: интересно, мол, какой же роман получается с такой музой?

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Вообще, большинство реплик, добавленных авторами экранизации от себя, лишь подтверждают, что перешутить Булгакова — затея обреченная. И все-таки идея сделать ябедника и проходимца Алоизия кинодраматургом — одна из удачных в фильме, а апофеозом юмористической фантазии сценаристов становится вдохновенное описание очередного творческого замысла измученного алиментами Могарыча — мюзикла из жизни доярок и трактористов (живи Локшин и Кантор в 1930-е годы, купались бы в деньгах!). Однако бесспорный лидер зрительских антипатий и самая блестящая удача кастинга — Дмитрий Лысенков в роли критика Латунского, убедительно иллюстрирующего основной месседж фильма: самая настоящая нечистая сила не говорящие коты-оборотни и ведьмы-вампирши, а литературный истеблишмент.

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот Фильмы, Мастер и Маргарита, Рецензия, Экранизация, Михаил Булгаков, Видео, Видео ВК, Длиннопост

Источник: https://www.kinopoisk.ru/media/article/4009012/

Показать полностью 11 1
Отличная работа, все прочитано!