Кто знает что это? что написано как расшифровывается и переводится?
Понятно одно что это колдовство а вот на что именно и как правильно это смыть?
Не арабский и не хинди а как-будто смешанно... Надеюсь кто-то поможет и скажет
Найдено в уличной кладовке контейнерные в шкафу среди старых вещей, на видном месте было в шкафу.
Хитрый начальник
Разругался с начальником. Начиналось все постепенно. По панибратски можно сказать - Сашок, задержись на пол часика после смены, надо кое - что доделать.
- Да не вопрос Пал Сергеич, сделаю! Дальше по нарастающей.
- А ты чего рано свалил, не видишь работу надо доделать?!
- Так смена уже закончилась, предприятие у нас государственная, рабочие часы определены законом, завтра доделаю...
- Пиши объяснительную почему не справляешься со своими прямыми обязанностями за рабочий день.
Вижу, что от злости заставляет писать объяснительную. Приказ начальника, делать нечего, надо писать. Да, главное. Дело в Крыму происходило, как известно у нас на полуострове три государственных языка. У меня товарищ, крымский татарин по национальности. Я к нему. Искандер, будь другом переведи объяснительную, где я в подробности описал по каким пунктом закона я прав на 100%
Приношу объяснительную секретарши с комментариями, что я крымский татарин, и по закону имею право писать на языке, который определен государством. У секретарши охуевшие глаза, вертит листок с разных сторон ни хрена не понимая. - Хорошо, передам.
Я довольный ухожу к себе на рабочее место. Не на долго.
Звонит секретарша. Зайди! Прихожу, сидит улыбается секретарша.
- Тебе вот начальник записку передал. Там о твоей зарплате сказано и о перспективах.. Не прочтешь, выкинешь...
Интрига сука. Смотрю на лист бумаги, закорючки. Часы три расспрашивал у разных коллег - руками разводят. Я к айтишннику. Он спец в этом.
- Саня, это Хинди! Здесь к бабке не ходи, у нашего шефа мама в прошлом в посольстве Индии работала, сейчас давно на пенсии, сын ухаживает. Попробую перевести, с тебя бутылка! - Не вопрос.
Начальник, руками своей мамы написал.
\в переводе, так:
- Уважаемый коллега, было желание поставить вас начальником участка с соответствующим новой должности окладом, но сейчас сомневаюсь ввиду вашей занятостью в переводе разной ненужной информации. Прошу к вечеру составить детальный отчет вашей трудовой деятельности за рабочий день...
Говорят, если гуманитарий пройдет это головоломку до конца, он может считать себя технарем
А еще получит ачивку в профиль. Рискнете?
Учебник хинди
Доброго дня! Обращаюсь к тем, кто изучает или уже знает язык хинди. Порекомендуйте, пожалуйста, учебник хинди для САМОСТОЯТЕЛЬНОГО изучения. Я прошла самоучитель Н.Н. Лазаревой, там все просто и доступно объясняется. Есть ли что-то подобное? Ульциферова учебник не подходит. Нужно сделать упор именно на грамматику.
Что легче учить русскому человеку - хинди или арабский?
Наш подписчик спрашивает: "Если мой родной язык — русский, то правда, что мне легче выучить любой индоевропейский язык, чем семитский? И выучить тот же хинди легче, чем арабский?"
Отвечает востоковед-китаист, преподаватель иностранных языков Яна Хлюстова: "Степень сложности любого языка действительно зависит от дистанции между ним и теми языками, на которых вы уже говорите. Носителям русского сербский будет даваться гораздо легче, чем японцу. Если вы знаете французский, то испанский встретите как старого знакомого. Если в вашей семье говорят на татарском, то в Турции вам будет гораздо проще, чем тем, кто татарского никогда не слышал.
Однако при этом все равно не стоит ориентироваться исключительно на формальную классификацию — лучше смотреть на каждый язык отдельно, так как в рамках одной семьи языки могут существенно отличаться между собой. Например, возьмем ваши примеры. К индоевропейской семье относится в том числе ирландский язык — и изучать его, скорее всего, будет сложнее, чем мальтийский (семитская семья), как минимум потому, что в нем намного выше изменяемость слов: пять типов склонения существительных, девять типов склонения прилагательных, семь глагольных форм, при этом инфинитив отсутствует — вместо этого есть глагольное имя, которое склоняется по падежам. В мальтийском тоже есть свои «подарки» — например, семитские корни, которые состоят из согласных звуков, а для образования слов к ним присоединяются определенные комбинации из гласных и служебных согласных, — но в целом вариативность слов будет меньше (нет падежей, всего два глагольных времени, и так далее).
Или, например, возьмем знакомые многим немецкий и испанский. И они, и русский принадлежат к индоевропейской семье, но носителю немецкого — в котором четыре падежа и огромный ассортимент глагольных приставок — осваивать русский будет намного проще, чем испанцу, который вообще не знаком с концепцией падежа и не привык к тому, что изменение приставки может радикально поменять значение глагола".
Кстати, мы регулярно читаем телеграм-канал Яны "Ну как сказать", чего и вам советуем:) Ссылка на него - в закреплённом комментарии.
Кто знает хинди?
Добрый день, коллеги.
Возникла следующая проблема. Сегодня мной был обнаружен экземпляр мемной культуры (см. выше). В рамках распространения юмора, возникло предложение изобразить аналогичный эпизод в формате картины. С подписью на хинди. Кто знает хинди и может помочь с правильным переводом, потому что гугл переводчик выдает исключительно примерный ответ?
Для странствующих и путешествующих
А картинка просто так
🇮🇷Русское в Иране и иранское в Индии
Для говорящего по-русски человека крайне удивительно за границей встретить редкие слова, совпадающие с родными. Но в поездках в Иран они настигают повсюду: в дороге, в кафе, в магазине, в музее… особенно впечатлили такие:
🧥Пальто
☕️Самовар
🧳Чамедан (чемодан)
🫗Эстекан (стакан)
🌭Калбас (колбаса)
🎟️Билет
🚗Машин
А вот для говорящего на хинди человека поездка в Иран ожидаемо комфортна: многое в разговоре можно понять благодаря многочисленным заимствованиям из персидского языка в хинди (штаны shalwar, теплый garm, цвет rang, сыр panir и многое, многое другое). По разным оценкам они составляют до 30% языка!
Фарси принесли в Индию среднеазиатские династии, которые завоевывали север Индии (и правили там) с 11 века. Расцвет этого языка пришелся на время правления династии Великих моголов (16-17 века). Персидский был на Индостане официальным языком управления и бюрократии, да и почти что лингва франка до 1835 года, когда его заменил в этой роли английский.
Лингвистические олимпиады: от "Русского медвежонка" к языковедческому хардкору
Зализняк открыл новый жанр самодостаточных лингвистических задач. С одной стороны, задачи этого жанра дают прекрасный материал для исследования мыслительной деятельности человека, о чём уже говорилось выше, с другой - сыграли поистине историческую роль в деле подготовки лингвистов.
Когда я вслух произношу словосочетание "лингвистические задачи", люди обычно смотрят на меня как-то странно: "Задачи? В языках? Это же не математика". Когда я школьницей жаловалась, что на олимпиадах по русскому языку меня обходит мой одноклассник, который собирался идти в физмат, родственники недоумевали, мол, он же технарь, а ты гуманитарий, должно быть все наоборот.
Тем временем, лингвистические олимпиады по своей сути вообще больше похожи на математические. Собственно, один из основных принципов лингвистических задач, самодостаточность, относится и к математическим. Под самодостаточностью подразумевается, что задачу можно решить логически, не обладая при этом какими-то углубленными дополнительными знаниями вне рамок школьной программы. Школьнику не нужно прослушать университетский курс линейной алгебры или математического анализа, чтобы хорошо справляться с олимпиадами по математике, но необходимо иметь хорошо развитое логическое мышление. То же самое с олимпиадами по лингвистике: не нужно знать девять иностранных языков или (не дай боже) правила русского языка со всеми исключениями (как ни парадоксально, на грамотность в олимпиадах по русскому смотрят где-то в последнюю очередь).
Теперь к мемам!
Помните этого парня? Помните, как учителя вам рассказывали, что если вы станете победителем в "Русском медвежонке", то двери лучших вузов страны будут вам открыты? Я честно не знаю, откуда взялась эта байка, но развирусилась она по всем школам страны и стала тем еще мемом. Разумеется, это тот еще bullshit, насколько я помню, он не дает даже дополнительных баллов при поступлении (даже если вы умудрились выиграть в 11 классе). Это исключительно коммерческий проект с вполне светлой миссией: поднять интерес школьников к лингвистике.
На этом моменте надо отдать ему должное, потому что задачи в "Русском медвежонке" вполне себе ничего такие в лингвистическом плане. Вот посмотрим на одну из них, вполне простенькую:
Разумеется, составители не предполагают, что школьники будут знать хинди. Ну или латынь (да, на нее задача у меня тоже есть, могу прикрепить в комментарии). Ну или древнегреческий. Ну или вставьте_любой_язык. Предполагается, что участник олимпиады найдет закономерности в значениях и том, как они выражаются.
Дальше я очень подробно расписала решение, если вы хотите решить ее самостоятельно, то лучше 1) не смотрите в варианты ответа (да-да, она и без них хорошо решается); 2) не тыкайте на спойлер ниже.
Конкретно в случае с задачей с хинди лично мне сразу бросается в глаза отличие hai-hai-hain, причем последнее только в 3 случае, где у нас множественное число в переводе на русский, значит, вот эта -n отвечает за него. Осталось понять, глагол это "быть" или форма местоимений "этот-тот".
a:dmo yahan: везде одинаковое, так что че нам на него смотреть, пойдемте дальше. Первое и второе предложение отличаются словами yah-vah, у которых разные буквы в начале. Смотрим русский перевод: предложения отличаются только местоимением "этот-тот", скорее всего, y- указывает на близость (этот), а v- - на дальность (тот). Причем -y мы видим еще и в слове yahan:, которое пока непонятно, что значит ("человек" или "здесь"), запомним это. Значит, hai - это "быть" в 3 л. ед. ч., а hain - "быть" в 3 л. мн. ч.
Нашу гипотезу про близость-дальность может подтвердить 3 случай: там местоимение начинается с v-, а в русском переводе у нас те. Отсюда же выводим значения -ah и -e: первое - это, видимо, окончание единственного числа, а второе - множественного.
Вот мы уже можем сделать половину из требуемого задания (напоминаю, что нам нужно перевести предложение "Эти люди там": ye ... ... hain. Что делать дальше? Обращаем внимание, что тут у нас появилось какое-то незнакомое слово "там", которого не было в задаче. Чо делать? Сложный вариант: смотрим, что у нас "здесь-там" отличаются так же, как "этот-тот", вспоминаем, что до этого видели yahan:, и такие: ну все, "там" - это vahan:! Промежуточный вывод: "люди" - это a:dmi:. Простой вариант: посмотреть в варианты ответа и увидеть, что там есть vahan:, ну и особо не париться.
В итоге "Эти люди там" будет ye a:dmi: vahan: hain.
Но "Русский медвежонок" - это так, поразвлекаться на досуге. Суровые русские школьники пишут перечневые олимпиады и ВсОШ по русскому языку (про задачи на русский я могу рассказать в отдельном посте, потому что они, очевидно, отличаются от формата "переведите эту фразу с рандомного языка на котором говорит 3 человека в австралийской деревне на русский"). Одна из лучших перечневых в этом поле - это "Традиционная олимпиада по лингвистике". Вот прекрасная задача со второго этапа прошлого года:
Да, задачи на эльфийский тоже можно (он же тоже язык, пусть и искусственный, а Толкин хорошо постарался в его разработке). Да, тут нет вариантов ответа, весь ход решения юному лингвисту предстоит описывать самостоятельно на листике. Нет, я не буду сейчас описывать, как она решается, но ниже спойлером будет ответ.
Если очень кратко, то 2 способ записи - это десятеричная система счисления, но сначала идет разряд единиц, а потом десяток. А 2 способ - это двенадцатеричная система счисления, соответственно, там добавляется два новых символа для 10 и 11.
Теперь главное: зачем это все нужно? Да достаточно просто: такие задачи - это примерно то, с чем сталкивается лингвист в своей повседневной работе. К сожалению или к счастью, ситуации, когда нам надо описать грамматику какого-то рандомного языка, а носители не очень в курсе, что такое залог, время и наклонение, и не могут нам сами свой язык описать, нередки (а если точнее, то их подавляющее большинство, где-то 99%). Собственно, олимпиады по лингвистике - это способ выявить талантливых школьников, которые сейчас решают задачи на хинди и эльфийский, а потом будут заниматься более сложными проблемами.
Принципы задач в олимпиадах по лингвистике, которые сейчас существуют в России, были заложены одним из легендарных специалистов в отечественном языкознании, Андреем Анатольевичем Зализняком (1935-2017). Это не самое великое, что он после себя оставил (поговорить про его наследие мы можем также в другой раз), но лично для меня (думаю, для многих) одно из самых важных.
UPD: это важно сказать, лингвистическую олимпиаду, разумеется, делал не только А. А. Зализняк, там можно упомянуть еще много имен (А. Н. Журинский, В. А. Успенский, чья цитата как раз приведена в заглавии к этому тексту, и т. д.), но вклад Андрея Анатольевича отмечают очень многие его коллеги, поэтому я решила остановиться на нем.